Traduzione giurata spagnolo-italiano, Puerto de la Cruz.

Traduttore Giurato Puerto de la Cruz

Hai bisogno di una traduzione giurata? Ti offriamo servizio di traduzione giurata in tutta Puerto de la Cruz. I nostri traduttori giurati hanno anni di esperienza in questo campo.

Traductor Jurado Puerto de la Cruz

La tua traduzione giurata in soli

2 PASSI

01.

INVIARE

Invia il tuo documento scannerizzato o formato foto di qualità.

02.

ACCETTARE

Accetta il preventivo e ricevi la traduzione direttamente a casa tua.

Come ricevo una traduzione giurata italiano-spagnolo a Puerto de la Cruz?

Te lo spieghiamo:

 

INVIARE DOCUMENTI

Passo 1

Inviaci i tuoi documenti SCANNERIZZATI o in formato foto di qualità attraverso il modulo o direttamente al nostro indirizzo email: info@manlop.net

RICEVI IL PREVENTIVO

Gratis, senza compromesso e in meno di 1 ora

Una volta controllato il documento, lo valutiamo e adattiamo al miglior prezzo e
nel minor tempo di consegna possibile. Ti invieremo un preventivo formale, definitivo e dettagliato affinchè lo possa leggere con cura.

ACCETTARE PREVENTIVO

Passo 2

Una volta accettato il preventivo, confermeremo tutti i dati ed inizieremo con la traduzione. La traduzione sarà in formato CARTACEO, certificato, timbrato e firmato dal nostro traduttore giurato abilitato.

RICEVI LA TUA TRADUZIONE nel giorno concordato

Un servizio comodo, facile e senza spostamenti

 

RICHIESTA DI PREVENTIVO per Traduzione Giurata Puerto de la Cruz!

gratis, senza alcun compromesso e in meno di 1 ora*

Trascina i file qui oppure
Dimensione max del file: 120 MB.
    Questo campo serve per la convalida e dovrebbe essere lasciato inalterato.

    * sempre e quando le circostanze lo permettano in orario d’apertura
    ** se hai bisogno di aggiungere documenti, scrivi direttamente a info@manlop.net

    Traduttore Giurato Puerto de la Cruz al MIGLIOR PREZZO

    Tutti i nostri traduttori giurati sono riconosciuti dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione

    Forniamo supporto di traduzione giurata tanto a Consulenti Fiscali, Studi Legali, PMI, Istituzioni Pubbliche, quanto a Privati.

    Prezzi
    Ogni traduzione giurata, con i suoi requisiti specifici (ad esempio, numero di
    parole, campo di studio, livello di difficoltà del testo), richiede un’offerta
    adatta al documento. Per questo motivo prepariamo un’offerta non vincolante
    dopo la riesamina del documento.

    Quali documenti devono essere giurati?

    Documenti Ufficiali scritti in una lingua straniera che devono essere presentati ad Organi Pubblici, Università o Tribunali, devono essere tradotti da un traduttore giurato riconosciuto dal Ministero.

    Titoli Accademici – Diploma di Lingue – Certificati di voti – Certificati di residenza – Documentazione Accademica – Permessi di Soggiorno – Certificati di Famiglia – Certificati di Nascita – Certificati di Matrimonio – Certificati di Decesso – Testamenti – Numero carta Identità/ NIE/Passaporti – Patente – Atti Notarili – Scritture Notarili – Atti Costitutivi – Statuto Sociale – Denuncia – Giudiziale – Sentenze e Risoluzioni – Contratti di ogni genere – Fatture di ogni genere – Certificati Medici – Certificati di Antecedenti Penali – Certificato di Delitti di natura sessuale

    Domande Frequenti

    Alcuni dubbi che potresti avere, riguardo Traduttore Giurato Puerto de la Cruz

    Abbiamo bisogno del documento originale?

    Traduttori giurati in Puerto de la Cruz

    NO! Non è necessario il documento originale.

    Per effettuare una traduzione giurata abbiamo bisogno solo del documento ben scannerizzato o in formato foto in alta qualità.

    IL documento deve essere stampato obligatoriamente insieme alla traduzione, lasciando chiaro che la traduzione corrisponde a questo documento. La traduzione deve seguire fedelmente il documento originale. Per ultimo tutto verrà certificato, firmato e timbrato dal nostro traduttore giurato riconosciuto dal Ministero degli Affari esteri e della Cooperazione e sarà inviato in formato cartaceo all’indirizzo indicato.

    L’Apostille dell’Aja è un procedimento semplificato di legalizzazione o convalidità della firma di un documento pubblico o notarile. Verifica l’autenticità della firma del documento. Risulta valido solo nei paesi che hanno firmato la Convenzione dell’Aja.

    Quando è necessaria l’Apostille?

    Ti raccomandiamo di informarti dove devi presentare la documentazione. E’ lì dove accettano il tramite. In questo modo garantisci la corretta accettazione e traduci solo il necessario.

    Le differenze principali STANNO NEL TEMPO,COMODITA’ E PREZZO.

    Per andare presso un ufficio dobbiamo prima di tutto pensare allo postamento. Dobbiamo portare i documenti per farli scannerizzare e poi ripassare per la seconda volta a ritirare la traduzione.

    Con noi tutto è molto più facile e senza nessun tipo di spostamento. Tutto è facilitato dal documento scannerizzato e l’invio della traduzione direttamente a casa. Con la trasmissione dei documenti ONLINE possiamo anche concordare un prezzo molto più economico.

    Una traduzione giurata deve essere effettuata da un traduttore giurato abilitato dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione. In questo modo il traduttore è autorizzato per certificare che la traduzione è fedele e conforme al documento originale. Attribuendo validità legale alla traduzione effettuata di un documento in una lingua differente.

    LAVORIAMO OGNI GIORNO PER OTTENERE IL MIGLIOR RISULTATO

    Traduttore Giurato Puerto de la Cruz | MANLOP

    Disponiamo di una grande squadra di traduttori professionisti ed ufficiali, tutti compromessi con la qualità.

    Ti aspettiamo !

    Siamo a tua completa disposizione