Traduzione Specializzata: spagnolo-italiano

TRADUZIONE DI ESPERTI IN DIFFERENTI SETTORI

Preventivo gratuito

Formazione

I nostri traduttori hanno una formazione specifica in diversi campi.

Selezione

Studiamo ogni progetto e selezioniamo il miglior traduttore esperto.

Nativi

Ogni traduttore traduce nella sua lingua materna, per ottenere la migliore qualità possibile.

Puntualità

Uno dei nostri obiettivi è garantire la qualità e rispettare i termini di scadenza.

SIAMO LA SOLUZIONE PERFETTA PER IL TUO AFFARE

Siamo la soluzione perfetta per il tuo azienda

Oltre a conoscere perfettamente le lingue che traduciamo, è importante e necessario avere una conoscenza specifica sulla tematica per garantire una traduzione  di qualità ma fedele e conforme all’originale. Per questo, disponiamo di una squadra di traduttori esperti e specializzati in diversi settori.

Compromessi al
100%
Qualità
100%
Clienti soddisfatti
99%

TRADUZIONI DI ESPERTI IN DIFFERENTI SETTORI

I nostri Campi

Traduzione Commerciale

Quando un’azienda pensa ad esportare, deve comunicare in altre lingue. La lingua non deve essere un ostacolo, anzi deve essere un veicolo che porterà verso nuovi mercati. Una traduzione specializzata, professionale e chiara è sinomino di successo per lo sviluppo degli affari, generando fiducia nei clienti e nei soci.

Un altro aspetto importante nell’esportazione, è l’immagine di credibilità dell’azienda. Per questo, mettiamo a sua disposizione una nostra squadra di progettazione.

  • Marketing
  • Pubblicità

Traduzione Scientifica

Nel campo scientifico, ogni parola e tutta l’informazione deve essere tradotta con precisione nella lingua destinataria, tenendo conto l’esigenza di esattezza e il senso di questa disciplina per avere maggiore effetto.

Diamo supporto ad istituzioni, università, aziende o privati.

  • Progetti e ricerche, risultati di studio
  • Normative, nomenclature, prospetti, relazioni, programmi
  • Riviste, conferenze, pubblicazioni, opere divulgative

Traduzione Giurudica e legale

Tanto le aziende quanto i privati quando si relazionano con l’estero potrebbero aver bisogno di proteggere e garantire i propri diritti, disporre di documenti legali nella propria lingua o in un’altra.

Non si deve confondere con la traduzione giurata, la quale va timbrata e firmata da un traduttore riconosciuto necessario per i documenti ufficiali.

  • Contratti, accordi, testamenti, licenze, conciliazioni
  • Documenti di querela, conto fiduciario, Contratto di riservatezza

Traduzione Turistica

Non esiste miglior anfitrione di chi sa rivolgersi ai suoi ospiti nella loro lingua. Durante le vacanze, la comunicazione non deve essere un problema. Avere un’attenzione verso il cliente nella loro lingua è un modo di mostrare quanto si apprezza l’altra parte. Così, consegue il godimento del soggiorno e la voglia di tornarci.

Offriamo servizio ad uffici di turismo, alberghi, ristoranti, musei, parchi divertimento…perchè una traduzione specializzata è importante.

  • Cataloghi, brochure pubblicitarie
  • Menù ristoranti, manfesti, etc.

Traduzione Informatica

Per arrivare ad un mercato internazionale è importante adattare il contenuto alle particolarità culturali e tecniche del mercato destinatario. L’utente potrà avere un’esperienza ed opinione favorevole al prodotto grazie alla disponibilità nella propria lingua.

  • Pagina web, videogiochi, software, applicazioni.
  • Manuali, programmi didattici, etc.

Traduzione Tecnica

Una traduzione specializzata professionale e precisa dei suoi documenti tecnici non solo è importante per l’immagine dell’azienda, ma garantisce che i suoi prodotti vengano usati correttamente ed il cliente rimanga soddisfatto.

Inoltre, è obligatorio secondo la legislazione europea.

  • Istruzioni d’uso, manuale utente e di installazione, normative di sicurezza,
  • Prospetti, scheda tecnica, cataloghi, etc.

Traduzione pubblicitaria

Nel campo pubblicitario non solo è importante tradurre, bisogna saper arrivare ad un pubblico di diversa nazionalità, plasmare il suo messaggio con esito verso altri mercati.

La pubblicità deve adattarsi al contesto socioculturale, agli usi e costumi dei paesi destinatari.

  • Slogan, nomi di marche o prodotti
  • Manifesti, brochure, tutti i tipi di formati pubblicitari, etc.

Traduzione Finanziaria

Le aziende o i privati con attività all’estero hanno bisogno di tradurre documenti finanziari. I documenti devono dare una buona immagine e credibilità davanti ad altri intermediari, soci, collaboratori, azionisti, etc.

  • Rapporti annuali, bilanci corporativi
  • Assemblea generale degli azionisti, note finanziarie
  • Normative contabili, analisi finanziarie, revisori,etc.

Qualsiasi domanda ?

LO RISOLVIAMO

*
Questo campo serve per la convalida e dovrebbe essere lasciato inalterato.