Formation
Nos traducteurs ont une formation spécifique dans différents domaines.
Sélection
Nous examinons chaque projet et sélectionnons le meilleur traducteur expert.
Natifs
Chaque traducteur traduit vers sa langue maternelle, pour obtenir la meilleure qualité.
Respect des délais
L'un de notre objectif est de garantir la qualité et de respecter les délais.
TOUTES LES CHOSES NE SONT PAS SUFFISAMMENT BONNES
Nous sommes la solution parfaite pour votre société
En plus de connaître parfaitement les langues dans lesquelles la traduction est effectuée, il est également important et nécessaire d’avoir des connaissances spécifiques sur les domaines, pour garantir une traduction de qualité et fidèle à l’original. Pour cette raison, nous avons une équipe de traducteurs experts et de spécialistes dans différents domaines.
TRADUCTION D’EXPERTS DANS LES DIFFÉRENTS DOMAINES
Nos domaines
Traduction commerciale
Lorsqu’une société songe à exporter, elle doit communiquer dans d’autres langues. La langue ne doit pas être un obstacle, mais un véhicule qui vous conduira vers de nouveaux marchés. Une traduction spécialisée, professionnelle et claire est synonyme de succès pour le développement de son activité, de susciter une confiance à leurs clients ou partenaires.
Un autre aspect important de l’exportation, c’est l’image et la crédibilité de votre entreprise. Par conséquent, nous mettons à votre disposition à notre équipe de conception.
- Marketing
- Publicité
Traduction scientifique
Dans le domaine scientifique, chaque mot et toute l’information doit se traduire avec précision à la langue de destination, compte tenu des exigences d’exactitude et le sens de cette discipline afin de parvenir à la plus grande efficacité. Nous offrons un support à des institutions, universités, sociétés ou particuliers.
- Projets et recherche, résultats d’études
- Normatives, nomenclatures, brochures, rapports, programmes
- Magazines, conférences, publications, travaux informatifs
Traduction juridique et légal
Tant les entreprises que les particuliers, lorsqu’ils ont des relations avec des étrangers, peuvent avoir besoin de protéger et de garantir leurs droits, d’avoir des documents juridiques dans leur langue ou dans une autre.
Cela ne doit pas être confondu avec la traduction assermentée, qui est scellée et signée par un traducteur agrée nécessaire pour les documents officiels.
- Contrats, accords, successions, licences, arbitrages
- Documents des litiges, fiducies, contrats de confidentialité
Traduction touristique
Il ne faut mieux hôte que celui qui sait s’adresser à ses clients dans leur propre langue. En vacances, la communication ne doit pas entraîner un problème. Avoir un service client dans votre langue est une façon de prouver à quel point il est apprécié. Ainsi, on parvient à ce qu’il apprécie son séjour et qu’il veuille répéter.
Nous offrons des services aux bureaux de tourisme, hôtels, restaurants, musées, parcs d’attractions… Car une traduction spécialisée est importante.
- Catalogues, brochures publicitaires
- Menus de restaurants, affiches, etc.
Traduction informatique
Pour parvenir à un marché international il est important d’adapter le contenu aux particularités culturelles et techniques du marché destinataire. L’utilisateur peut avoir une expérience et avis favorable au produit grâce à la disponibilité de leur langue..
- Sites web, jeux vidéo, logiciels, applications
- Manuels, programmes pédagogiques, etc.
Traduction technique
Une traduction spécialisée, professionnelle et précise de leurs documents techniques non seulement est importante pour l’image de la société, mais aussi garantit que vos produits sont utilisés correctement et le client est satisfait. En outre, il est obligatoire selon la législation européenne.
- Instructions d’utilisation, manuels de l’utilisateur et d’installation, règles de sécurité
- Brochures, fiches techniques, catalogues, etc.
Traduction publicitaire
Dans le domaine de la publicité, la traduction est non seulement importante, mais vous devez également savoir comment atteindre un public de nationalités différentes, traduire votre message avec succès sur d’autres marchés.
La publicité doit être adaptée au contexte socioculturel, les us et coutumes des pays de destination.
- Slogans, noms de marques ou de produits
- Affiches, brochures, tout type de formats publicitaires, etc.
Traduction financière
Les entreprises ou particuliers à activité à l’étranger ont besoin de traduire les documents financiers. Les documents doivent se donner une bonne image et sa crédibilité auprès des identités, associés, partenaires, actionnaires, etc.
- Rapports annuels, bilans d’entreprise
- Procès-verbaux d’assemblées d’actionnaires, notes financières
- Réglementation comptable, analyse financière, audits, etc.
Vous avez des questions ?
DEMANDEZ NOUS
« * » indique les champs nécessaires