¿ALGUNA DUDA?

Preguntas Frecuentes sobre traducción

Si has llegado hasta aquí seguramente tendrás algunas dudas sin resolver o quieres saber más.

A continuación encontrarás una serie de preguntas frecuentes con sus respuestas, tanto para traducción jurada como para traducción especializada.

Realiza tu pregunta directamente:

Recibirás una respuesta muy pronto

"*" señala los campos obligatorios

Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

¿QUÉ?

¿CÓMO?

¿CUÁNDO?

¿DÓNDE?

ENCUENTRA TU RESPUESTA

Preguntas Frecuentes

para facilitar la búsqueda, hemos dividido las preguntas
en nuestro 2 servicios de traducción:

Traducción Jurada

La traducción jurada de cualquier documento escrito en una lengua extranjera, se realiza para que tenga algún efecto legal ante un determinado organismo oficial. Dicha traducción debe ser realizada por un traductor jurado habilitado.

El único traductor jurado oficial que existe en España y autorizado a realizar traducciones juradas, es el traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Está autorizado para certificar que la traducción es fiel y exacta al documento original. Otorgando validez legal a la traducción efectuada de un documento en otra lengua.

Una Traducción Jurada OFICIAL debe reunir estos 5 puntos: 📜 debe ir impresa en PAPEL y contener: 🛡️ CERTIFICACIÓN ✍🏻FIRMA y SELLO 🎟️ con su 🔢 NÚMERO de traductor jurado del Ministerio. 

Cualquier tipo de documento en otro idioma que necesita ser presentado ante un organismo público, debe realizarse una traducción jurada.

No, la traducción jurada va certificada, firmada y sellada por un traductor autorizado, es el quien tiene que realizar la traducción.

¡NO! no necesitamos el documento original.

Solo necesitamos el documento bien escaneado.

El documento irá impreso junto a la traducción, quedando claro que la traducción corresponde a esos documentos. La traducción debe ser fiel y exacta al documento original. Finalmente todo irá certificado, sellado y firmado por nuestro traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y será enviado en formato papel a la dirección que nos indiques.

La traducción se envía en formato PAPEL. Según la urgencia, se realiza el envío a través de:

Fundamentalmente, depende de los siguientes factores:

  • volumen de documentación: documento mínimo, números de documentos o número de palabras
  • idioma
  • tipo o campo del documento
  • fecha de entrega / urgencia

No, si quieres conocer el presupuesto, te damos el PRECIO EXACTO. Solo nos tienes que enviar los documentos por e-mail y tendrás un presupuesto cerrado y detallado en menos de 1 hora dentro de nuestro horario comercial.

La Apostilla de La Haya es un procedimiento simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Supone verificar la autenticidad de la firma del documento. Sólo es válido en los países firmantes del Convenio de La Haya.

¿Cuándo es necesaria la Apostilla?

Recomendamos que te informes donde tengas que presentar la documentación. Es allí, donde finalmente aceptan el tramite. De ese modo, garantizas la correcta aceptación y solo traduces lo necesario.

Es importante realizar el apostillado antes porque se debe incluir en la traducción.

Las diferencias principales está en TIEMPO, COMODIDAD y PRECIO.

Al acudir a una oficina tenemos que contar en primer lugar con los desplazamientos al lugar. Tenemos que llevar el documento para que lo escaneen y nos indicarán un día para que nos pasemos por 2ª vez a recoger la traducción.

Con nosotros todo es mucho más fácil y sin ningún tipo de desplazamiento. Nos facilitas el documento escaneado y te enviamos la traducción directamente a casa. Al tratarse de un tramite ONLINE podemos ajustarnos a un precio mucho más económico.

Realizamos traducciones juradas desde o hacia el español con los siguientes idiomas: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, danés, francés, finés, gallego, griego, holandés, inglés, italiano, japonés, noruego, portugués, polaco, rumano, ruso, sueco y ucraniano.

No deberías tener problema con la traducción. Las traducciones son traducidas por traductores autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, único organismo oficial en España que habilita a los traductores jurados. Teniendo la traducción un efecto legal.

Aunque, el organismo receptor (si es extranjero) tiene la última palabra sobre los requisitos de aceptación de la traducción. Por lo tanto, antes de encargar una traducción inversa, es conveniente informarse si dicho organismo aceptará una traducción realizada por un traductor jurado español. Por ello, recomendamos que preguntes (antes de realizar la traducción) donde tengas que realizar el tramite. Así garantizas no traducir un documento innecesario, llevar todos los documentos y su aceptación.

Traducción Especializada

La traducción especializada es aquella que refleja en otra lengua un texto especializado sobre una materia concreta, materia con una terminología propia que sirve de comunicación entre los especialistas del campo.

Si pides a cinco personas que escriban una ficha sobre un campo especifico, con las mismas características, obtendrás cinco resultados muy diferentes.Los mejores serán aquellos que dominen el campo. Con los traductores pasa lo mismo: es mejor aquel que conozca bien el campo y su vocabulario.

Manlop es una agencia de traducción profesional. Garantizamos un trabajo de calidad a través de traductores con una amplia experiencia. Nuestro equipo solo se compone de traductores jurados oficiales, licenciados en diferentes especialidades y en su mayoría nativos o bilingües.

Ofrecemos soporte en idiomas tanto a empresas, organismos como a particulares. Desde pequeños textos a grandes documentos, traducciones juradas o especializadas.

Nuestros campos de traducción especializada son los siguientes:

Comercial – Página Web (SEO) – Jurídica y Legal – Turística – Científica – Técnica – Publicitaria – Financiera – Informática – Literaria

Garantizamos: profesionalidad, calidad, fechas de entrega y confidencialidad.

 

Si el medio es escrito, necesitas un traductor jurado. Si el medio es oral, necesitas un intérprete jurado.

También existen traductores e interpretes jurados.

Puedes enviarnos tus textos en cualquier formato digital, normalmente devolvemos la traducción en ese mismo formato, no sea que se nos indique otro.

La mejor opción es en un formato fácil de editar, tipo pdf, word, excel…

Si se trata de un formato no editable o difícil de editar, estudiaremos la mejor opción. Esto puede incrementar el precio, porque ya no estamos hablando solamente de traducir sino también de edición.

Puedes elegir tu forma de pago:

No todo es solamente traducir, sino también hay que tener en cuenta los aspectos culturales del país en el que se va a vender, así como aspectos funcionales y técnicos.

TRABAJAMOS A DIARIO PARA OFRECER EL

Mejor Servicio de Traducción

Contamos con un amplio equipo de traductores profesionales y oficiales,
todos comprometidos con la calidad.

QUIERES SABER MÁS SOBRE TRADUCCIÓN

visita nuestro BLOG

Estas son las  últimas entradas

Traducción Jurada Título Bachillerato

  Principalmente es necesaria una traducción jurada del Título Bachillerato cuando esté redactado en un idioma diferente al lugar donde se desea continuar los estudios o iniciar un nuevo trabajo. Las universidades o escuelas exigen

Saber más »