Traducción Jurada y Especializada

¿Estás buscando un traductor jurado o especializado? Entonces has llegado al «sitio correcto». Ofrecemos servicio de traducción profesional y oficial a todos los IDIOMAS.

Presupuesto Gratuito

AGENCIA DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL

Disponemos de traductores profesionales y oficiales

¿Qué tipo de traducción necesitas?

01. Traductor Jurado

para traducción de documentos oficiales

Todos nuestros traductores jurados están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España (MAEUEC).

02. Traductor Especializado

para traducciones especializadas en diferentes campos

Además de conocer perfectamente los idiomas a los que se traduce, también es importante y necesario tener unos conocimientos específicos sobre la temática. 

QUIERES SABER MÁS SOBRE TRADUCCIÓN

visita nuestro BLOG

Estas son las  últimas entradas

Traducción Jurada Título Bachillerato

  Principalmente es necesaria una traducción jurada del Título Bachillerato cuando esté redactado en un idioma diferente al lugar donde se desea continuar los estudios o iniciar un nuevo trabajo. Las universidades o escuelas exigen

Saber más »

Traducción Jurada Prueba PCR Covid-19

  A la hora de viajar, nos encontramos que algunos países están solicitando a los viajeros la prueba de PCR negativo realizado como mínimo 48 horas antes del viaje para comprobar que estas personas no están contagiadas.

Saber más »

Traducción Jurada Certificados Bancarios

  Existen varios certificados bancarios que se traducen con mucha frecuencia: Extracto bancario: es un documento que el titular de una cuenta corriente puede solicitar o recibe periódicamente en el que se recoge el saldo disponible

Saber más »

Traducción Jurada Certificado Naturalización

  El certificado de naturalización es un documento oficial que indica que una persona ha obtenido la ciudadanía o la nacionalidad de un país por naturalización. La naturalización es el proceso por el cual el ciudadano de un Estado

Saber más »

¿TIENES ALGUNA DUDA?

Preguntas Frecuentes

Estas son algunas de las preguntas que nos hacen frecuentemente sobre traducción…

Normalmente es necesaria una traducción jurada cuando vamos a presentar documentos oficiales a un organismo público. La traducción jurada va firmada y sellada por los traductores jurados que la realizan. Garantizando así una traducción fiel y exacta al documento original. Los traductores jurados deben estar acreditados por el Ministerio (MAEC).

Los únicos traductores jurados oficial que existen en España y autorizados a realizar traducciones juradas, son los traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Existen traductores licenciados de carrera, pero no disponen del título de traductor e intérprete jurado oficial.

Una Traducción Jurada OFICIAL debe reunir estos 5 puntos: debe ir impresa en PAPEL y contener CERTIFICACIÓN, FIRMA y SELLO con su NÚMERO de traductor jurado del Ministerio.

¡NO! no necesitamos el documento original.

Solo necesitamos el documento bien escaneado.

El documento irá impreso junto a la traducción, quedando claro que la traducción corresponde a esos documentos. La traducción debe ser fiel y exacta al documento original. Finalmente todo irá certificado, sellado y firmado por nuestros traductores jurados habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y será enviado en formato papel a la dirección que nos indiques.

Si pide a cinco personas que escriban una ficha sobre un campo especifico, con las mismas características, obtendrá cinco resultados muy diferentes.Los mejores serán aquellos que dominen el campo. Con los traductores pasa lo mismo: es mejor aquel que conozca bien el campo y su vocabulario.

Si el medio es escrito, necesitas un traductor . Si el medio es oral, necesitas un intérprete.

Ofrecemos servicio de traducción jurada y especializada, a los principales idiomas del mundo: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, danés, francés, finés, gallego, griego, holandés, inglés, italiano, japonés, noruego, portugués, polaco, rumano, ruso, sueco y ucraniano.

Si tu idioma no se encuentra en la lista, contacta con nosotros e intentaremos ayudarte.

 

Depende de varios factores, principalmente tipo de documento o campo, tipo de traducción (jurada o especializada) idioma y sobre todo el volumen / nº de palabras en el texto.

La Apostilla de La Haya es un procedimiento simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Supone verificar la autenticidad de la firma del documento. Sólo es válido en los países firmantes del Convenio de La Haya.

¿Cuándo es necesaria la Apostilla?

Recomendamos que te informes donde tengas que presentar la documentación. Es allí, donde finalmente aceptan el tramite. De ese modo, garantizas la correcta aceptación y solo traduces lo necesario.

Es importante realizar el apostillado antes porque se debe incluir en la traducción.

MANLOP tu Traductor Jurado

TRABAJAMOS DIARIAMENTE PARA OFRECER EL

Mejor Servicio de Traducción

Contamos con un amplio equipo de traductores profesionales y oficiales,
todos comprometidos con la calidad.