Scroll to top
© 2019, MANLOP Traducciones

Traductor Jurado Murcia

Traducciones juradas Murcia: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, danés, francés, finés, gallego, griego, holandés, inglés, italiano, japonés, noruego, portugués, polaco, rumano, ruso, sueco y ucraniano.

Tu traducción jurada en tan solo

2 PASOS

Traductor Jurado Murcia

/ TRADUCTOR JURADO MURCIA
01.

ENVIAR

Envía tu documento escaneado o en foto de calidad

02.

ACEPTAR

Acepta el presupuesto y recibe la traducción en tu domicilio

¿Cómo realizar una traducción jurada de cualquier idioma y recibirla en Murcia?

Te lo explicamos:

_

Realizamos traducciones juradas hacia y desde los siguientes idiomas:
ALEMÁN, ÁRABE, BÚLGARO, CATALÁN, CHINO, DANÉS, FRANCÉS, FINÉS, GALLEGO, GRIEGO, HOLANDÉS, INGLÉS, ITALIANO, JAPONÉS, NORUEGO, PORTUGUÉS, POLACO, RUMANO, RUSO, SUECO Y UCRANIANO

_

Todos nuestros traductores jurados están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación

_

Damos soporte de traducción jurada tanto a Asesores Fiscales, Bufetes de Abogados, PYMES, Instituciones Públicas así como a Particulares.

¿Qué documentos deben ser jurados?

Documentos Oficiales redactados en un idioma extranjero que deben ser presentados ante Organismos Públicos, Universidades o Juzgados, tienen que ser traducidos por un Traductor Jurado acreditado por el Ministerio.

  • Título Universitario

  • Títulos de idioma

  • Certificados de notas

  • Certificados de empadronamiento

  • Expedientes académicos

  • Permisos de Residencia

  • Libros de Familia

  • Certificados de Nacimiento

  • Certificado de Matrimonio

  • Certificado de Defunción

  • Testamentos

  • DNI / NIE / Pasaportes

  • Permiso de conducir

  • Poderes Notariales

  • Escrituras Notariales

  • Escrituras de Constitución

  • Estatutos Sociales

  • Demandas Judiciales

  • Sentencias y Resoluciones

  • Contratos de todo tipo

  • Facturas de todo tipo

  • Certificados Médicos

  • Certificados de Antecedentes Penales

  • Certificado de Delitos de Naturaleza Sexual

Preguntas Frecuentes

Algunas dudas que te podrían quedar, relacionadas con Traductor Jurado Murcia

/ Traductor Jurado MURCIA

¿Necesitamos el documento original?

¡NO! no necesitamos el documento original.

Para realizar una traducción jurada “solo necesitamos el documento bien escaneado” o en foto de calidad.

El documento tiene que ir impreso obligatoriamente junto a la traducción, quedando claro que la traducción corresponde a ese documento. La traducción debe ser fiel y exacta al documento original. Finalmente todo irá certificado, sellado y firmado por nuestro traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y será enviado en formato papel a la dirección indicada.

traductor jurado Murcia

¿Qué diferencia hay entre acudir a una oficina personalmente y nosotros?

Las diferencias principales está en TIEMPO, COMODIDAD y PRECIO.

Al acudir a una oficina tenemos que contar en primer lugar con los desplazamientos al lugar. Tenemos que llevar el documento para que lo escaneen y nos indicarán un día para que nos pasemos por 2ª vez a recoger la traducción.

Con nosotros todo es mucho más fácil y sin ningún tipo de desplazamiento. Nos facilitas el documento escaneado y te enviamos la traducción directamente a casa. Al tratarse de un tramite ONLINE podemos ajustarnos a un precio mucho más económico.

¿Qué debe aparecer en una traducción jurada?

Una Traducción Jurada OFICIAL debe reunir estos 5 puntos: 📜 debe ir impresa en PAPEL y contener: 🛡️ CERTIFICACIÓN ✍🏻FIRMA y SELLO 🎟️ con su 🔢 NÚMERO de traductor jurado del Ministerio.

¿Quién realiza una traducción jurada?

Una traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Así que, el traductor está autorizado para certificar que la traducción es fiel y exacta al documento original. Otorgando validez legal a la traducción efectuada de un documento en otra lengua.

¿Qué es la Apostilla de La Haya?

La Apostilla de La Haya es un procedimiento simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Supone verificar la autenticidad de la firma del documento. Sólo es válido en los países firmantes del Convenio de La Haya.

¿Qué documentos pueden apostillarse?

  1. Documentos públicos judiciales: aquellos provenientes de una autoridad o bien funcionario vinculado a una jurisdicción del Estado, incluyendo las provenientes del Ministerio Público o bien de un secretario, oficial o bien agente judicial.

  2. Documentos públicos administrativos: necesarios para la tramitación de todo género de procedimientos administrativos. Sin embargo, en ciertos documentos administrativos es preciso un reconocimiento anterior de firma, como por servirnos de un ejemplo los títulos y certificados de estudios universitarios, que precisarán reconocimiento de firma por la parte del Ministerio de Educación.

  3. Certificaciones oficiales que hayan sido puestas sobre documentos privados, como la certificación del registro de un documento, la certificación sobre la certidumbre de una data y las autenticaciones oficiales y notariales de firmas en documentos de carácter privado. En esta categoría se hallan las traducciones juradas, que tienen consideración de documentos oficiales, si bien no de carácter público, sino más bien privado. No obstante, no todas y cada una de las traducciones juradas requieren ser apostilladas para surtir efecto en el extranjero, de tal modo que es esencial que el interesado se informe bien de si se aplica en su caso.

¿Cuándo es necesaria la Apostilla?

Recomendamos que te informes donde tengas que presentar la documentación. Es allí, donde finalmente aceptan el tramite. De ese modo, garantizas la correcta aceptación y solo traduces lo necesario.

Es importante realizar el apostillado antes porque se debe incluir en la traducción.

¿Puedo conseguir la Apostilla de la Haya en España?

La Apostilla se da siempre y en todo momento y en toda circunstancia el país transmisor de la documentación. Por ejemplo, si su documento es un certificado de nacimiento francés o una sentencia inglesa, la Apostilla se debe pedir en el país donde se emitió el documento.

El gobierno de España no puede generar la Apostilla en documentos extranjeros puesto que no tiene jurisdicción. Para esto debe asistir al país de origen o bien contactar con su Consulado o bien Embajada para que le puedan orientar.

España da la Apostilla a través de diferentes organismos nacionales como el Ministerio de Justicia, institutos notariales y el Ministerio de Educación.

¿Ofrecemos servicio solo en Murcia Capital?

¡NO! ofrecemos servicio de traductor jurado Murcia y a nivel nacional como internacional.

Trabajamos a diario para ofrecer el

Mejor Servicio de Traductor Jurado Murcia

¡Te esperamos!

tu TRADUCTOR JURADO Murcia | Traducciones Juradas Oficiales