Scroll to top
© 2019, MANLOP Traducciones

Traductor Jurado Málaga

Traducciones juradas Málaga: alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, danés, francés, finés, gallego, griego, holandés, inglés, italiano, japonés, noruego, portugués, polaco, rumano, ruso, sueco y ucraniano.

Traductor jurado malaga

Traductor Jurado Málaga ✓ Empresa Traducción Jurada ➤ Traductores Oficial ➤ Agencia de Traducción
☎ 652 616 545  ✉ info@manlop.net

Si buscas traductores jurados en Málaga, estás en el lugar adecuado. Nuestra agencia de traducción es la mejor opción}. Cada vez suele ser más usual de lo que crees, la necesidad de tener que efectuar una traducción jurada de algún documento. Por esta razón, es recomendable tener a un traductor autorizado con el fin de que pueda encargarse de la trabajo de forma veloz y precisa.

En MANLOP contamos con un enorme equipo de traductores oficiales que efectúan traducciones a más de veinte idiomas. Traducciones oficiales de documentos de registro, académicos, judiciales… en resumen, todo documento que necesite una traducción jurada.traductores Málaga

TRADUCCIÓN JURADA MÁLAGA

Nuestro equipo se compone de traductores profesionales y acreditados para efectuar traducciones juradas. Todo traductor que realice traducciones juradas ha de ser un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Temas Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC). Son los únicos traductores oficiales habilitados es España y autorizados a efectuar ese tipo de traducción.

De ese modo el traductor jurado acreditado puede certificar, firmar y sellar las traducciones con el fin de que} tengan un efecto legal y sean admitidas en organismos públicos, universidades, juzgados o bien entidades privadas. Y por su parte se dispone de un control y confiabilidad sobre las traducciones y quien la ha traducido.

Tu traducción jurada en tan solo

2 PASOS

01.

ENVIAR

Envía tu documento escaneado o en foto de calidad

02.

ACEPTAR

Acepta el presupuesto y recibe la traducción en tu domicilio

¿Cómo realizar una traducción jurada de cualquier idioma y recibirla en Málaga?

Te lo explicamos:

¡SOLICITA PRESUPUESTO para Traducción Jurada!

gratis, sin compromiso y en menos de 1 hora*

    He leído y acepto el aviso legal / política privacidad y protección de datos

    * siempre y cuando las circunstancias lo permitan y en horario comercial
    ** Si necesitas añadir más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

    _

    Todos nuestros traductores jurados están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación

    _

    Damos soporte de tanto a Asesores Fiscales, Bufetes de Abogados, PYMES, Instituciones Públicas así como a Particulares.

    _

    Realizamos traducciones juradas hacia y desde los siguientes idiomas:
    ALEMÁN, ÁRABE, BÚLGARO, CATALÁN, CHINO, DANÉS, FRANCÉS, FINÉS, GALLEGO, GRIEGO, HOLANDÉS, INGLÉS, ITALIANO, JAPONÉS, NORUEGO, PORTUGUÉS, POLACO, RUMANO, RUSO, SUECO Y UCRANIANO

    traducciones málaga

    ¿Qué documentos deben ser jurados?

    Documentos Oficiales redactados en un idioma extranjero que deben ser presentados ante Organismos Públicos, Universidades o Juzgados, tienen que ser traducidos por un Traductor Jurado acreditado por el Ministerio.

    traducción jurada Málaga

    • Certificado de Matrimonio

    • Certificado de Defunción

    • Testamentos

    • DNI / NIE / Pasaportes

    • Permiso de conducir

    • Poderes Notariales

    • Escrituras Notariales

    • Escrituras de Constitución

    • Demandas Judiciales

    • Contratos de todo tipo

    • Certificados Médicos

    • Certificado de Delitos de Naturaleza Sexual

    • Títulos académicos

    • Títulos de idioma

    • Certificados de notas

    • Certificados de empadronamiento

    • Expedientes académicos

    • Permisos de Residencia

    • Libros de Familia

    • Certificados de Nacimiento

    • Estatutos Sociales

    • Sentencias y Resoluciones

    • Facturas de todo tipo

    • Certificados de Antecedentes Penales

    Preguntas Frecuentes

    Algunas dudas que te podrían quedar, relacionadas con Traductor Jurado Málaga

    ¿Necesitamos el documento original?

    ¡NO! no necesitamos el documento original.

    Para realizar una traducción jurada “solo necesitamos el documento bien escaneado” o en foto de calidad.

    El documento tiene que ir impreso obligatoriamente junto a la traducción, quedando claro que la traducción corresponde a ese documento. Todo debe ser fiel y exacta al documento original. Finalmente se certificada, sellada y firmada por nuestro traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y será enviado en formato papel a la dirección indicada.

    traductor jurado Málaga

    ¿Qué diferencia hay entre acudir a una oficina personalmente y nosotros?

    Las diferencias principales está en TIEMPO, COMODIDAD y PRECIO.

    Al acudir a una oficina tenemos que contar en primer lugar con los desplazamientos al lugar. Tenemos que llevar el documento para que lo escaneen y nos indicarán un día para que nos pasemos por 2ª vez a recoger la traducción.

    Con nosotros todo es mucho más fácil y sin ningún tipo de desplazamiento. Nos facilitas el documento escaneado y te enviamos la traducción directamente a casa. Al tratarse de un tramite ONLINE podemos ajustarnos a un precio mucho más económico.

    ¿Qué debe aparecer en una traducción jurada?

    Una Traducción Jurada OFICIAL debe reunir estos 5 puntos: 📜 debe ir impresa en PAPEL y contener: 🛡️ CERTIFICACIÓN ✍🏻FIRMA y SELLO 🎟️ con su 🔢 NÚMERO de traductor jurado del Ministerio.

    Las traducciones juradas no son simples traducciones privadas, sino que tienen un valor oficial. De esta manera lo establece el R. D. 2555/1977, de 27 de agosto por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (en su redacción modificada por el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre,) que en su artículo 6 apartado 1º indica lo siguiente:

    «Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa que realicen los Traductores/as-Intérpretes Jurados/as tendrán carácter oficial, pudiendo ser sometidas a revisión por la Oficina de Interpretación de Lenguas cuando así lo soliciten las autoridades competentes.»

    En relación a lo indicado en este precepto, debe comprenderse que la traducción privada es la que efectúa cualquier persona con conocimiento de lenguas y capacidad para traducir, en cambio la traducción oficial es aquella efectuada por un «traductor jurado Málaga» quien, a merced de la acreditación que le da el MAEC, está capacitado para garantizar la lealtad y precisión de sus traducciones.

    Formato

    La normativa en vigor establece que toda traducción jurada debe ser entregada en soporte físico, o sea, en papel. A fin de que consiga carácter oficial, ha de estar sellada, firmada y certificada por un traductor-intérprete jurado correctamente acreditado. Esta firma no va a poder alterarse y cualquier alteración va a poder ser motivo para inutilizar una traducción. Puesto que hasta la data no hay ningún sistema de firma digital aplicable a las traducciones juradas, la autenticidad de dichas traducciones se comprueba solamente a través de la firma y el sello del traductor jurado, que constan registrados en el Ministerio de Temas Exteriores, UE y Colaboración.

    Por otro lado, es conveniente imprimir las traducciones juradas en papel del Estado (hojas timbradas y numeradas que expende la Hacienda Pública), de la clase octava, empleada con carácter general y no exclusiva para notarios. Si bien no es obligatorio el empleo de papel timbrado, determinados organismos prefieren las traducciones juradas en este género de papel, en tanto que ofrece mayores garantías de autenticidad merced a la numeración de cada hoja. No obstante, ningún organismo va a poder demandarlo, pues la valía de una traducción es independiente del género de papel empleado.

    ¿Quién realiza una traducción jurada?

    Una traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Así que, el traductor está autorizado para certificar que la traducción es fiel y exacta al documento original. Otorgando de ese modo una validez legal.

    ¿Caduca una traducción jurada?

    Una traducción jurada no tiene un periodo de caducidad, lo que si puede tener una caducidad es el documento que se ha traducido. Si ese documento tiene una fecha caducidad, la traducción solo será validad para ese periodo.

    Por ejemplo: los certificados de antecedentes penales tienen una validez de unos 3 meses, por lo tanto, debes realizar tus tramites en ese periodo y la traducción será valida dentro de ese periodo. Si se superas ese periodo se rechaza, pero por el documento que ha caducado.

    ¿Puedo recibir mi traducción jurada por e-mail?

    El carácter oficial de la traducción jurada lo dan la firma y el sello originales del Intérprete jurado. Por consiguiente, todos y cada uno de los organismos pedirán la traducción jurada original en papel.

    Sin embargo, ciertos organismos, por poner un ejemplo, Universidades, que tengan un plazo breve para la presentación y/o recepción de los documentos traducidos de forma oficial, acostumbran a admitir el envío por email de la traducción jurada escaneada.

    ¿Cuánto tiempo necesitamos para hacer una traducción?

    Esta es seguramente una de las preguntas más usuales, más la contestación es diferente en todos y cada caso. Va a depender de la combinación de idiomas que nos pida, de la dificultad del texto, de su extensión, de si el cliente del servicio nos puede facilitar información relevante o bien documentación de apoyo… Lo mejor es que, en el instante en que encargue la traducción, sea quien nos indique para en qué momento la precisa. Nosotros vamos a hacer todo lo que es posible para amoldarnos a sus plazos y, si no fuese posible cumplir con el plazo que nos señala, se lo afirmaremos en ese momento

    ¿Qué es la Apostilla de La Haya?

    La Apostilla de La Haya es un procedimiento simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Supone verificar la autenticidad de la firma del documento. Sólo es válido en los países firmantes del Convenio de La Haya.

    ¿Cuándo es necesaria la Apostilla?

    Recomendamos que te informes donde tengas que presentar la documentación. Es allí, donde finalmente aceptan el tramite. De ese modo, garantizas la correcta aceptación y solo traduces lo necesario.

    Es importante realizar el apostillado antes porque se debe incluir en la traducción.

    ¿Ofrecemos servicio solo en Málaga Capital?

    ¡NO! ofrecemos servicio de traductor jurado Málaga en toda la Provincia:

    Traductor Jurado Málaga Marbella Mijas Vélez-Málaga
    Fuengirola Torremolinos Estepona Benalmádena
    Rincón de la Victoria Antequera Alhaurín de la Torre Ronda
    Cártama Alhaurín el Grande Coín Nerja
    Torrox Manilva Álora Pizarra
    Campillos Archidona Benahavís Casares
    Algarrobo Alameda Villanueva del Trabuco Mollina
    Villanueva de Algaidas Arriate Cómpeta Teba
    Almogía Ojén Cuevas de San Marcos Casabermeja
    Colmenar Villanueva del Rosario Sierra de Yeguas Villanueva de la Concepción

    Trabajamos a diario para ofrecer el

    Mejor Servicio de Traductor Jurado Málaga

    Contamos con un amplio equipo de traductores jurados oficiales,
    todos
    comprometidos con la calidad.

    ¡Te esperamos!

    tu TRADUCTOR JURADO MÁLAGA | Oficiales