Traducción Jurada de Documentos Académicos
EXISTEN DIVERSOS TIPOS DE DOCUMENTOS ACADÉMICOS QUE PUEDEN
NECESITAR UNA TRADUCCIÓN JURADA
Los documentos académicos que se aporten en algún procedimiento en otro país, han de presentarse acompañados de su correspondiente traducción jurada al idioma del país destino.
En el caso de documentos académicos han de ser legalizados, la traducción jurada debe realizarse una vez legalizado el documento, por tanto, la traducción jurada oficial debe incluir la legalización.
SEÑALAR – la presentación de la traducción jurada no exime de presentar el documento original. El documento original debe presentarse para comprobar que se trata del mismo documento que va impreso junto a la traducción.
Titulaciones académicas
- Título escolar de primer y segundo ciclo
- Título de bachiller
- Título de grados
- Título de formación profesional
- Título universitario
- Título de máster
- Pretítulo
Titulaciones académicas
Entre los títulos que se imparten en la actualidad y los títulos que han quedado obsoletos con las sucesivas reformas, el sistema educativo español dispone de una larga lista de titulaciones.
- Título escolar de primer y segundo ciclo
- Título de bachiller
- Título de grados
- Título de formación profesional
- Título universitario
- Título de máster
- Pretítulo
Documento que establece cuáles son las notas durante los estudios.
Documento que recoge las asignaturas, materias, programas de clases y evaluaciones obtenidas a lo largo de los estudios cursados.
Documento que recoge las diversas modalidades de planes de estudio que son ofrecidas por las instituciones educativas.
Las universidades o escuelas exigen una traducción jurada para documento académicos redactado en un idioma diferente al lugar donde se desea continuar los estudios. El Ministerio de Educación a la hora de homologar y convalidar estudios realizados en el extranjero, solicita también una traducción jurada de la documentación académica emitida en idioma extranjero. Dependiendo del sector, empresas privadas, educación o sanidad también pueden pedir una traducción jurada de la documentación académica para contratar un empleado. Oferta de empleo de carácter público o convocatorias de unas oposiciones. Algunas embajadas con el fin de conceder visados de trabajo o estudio también pueden pedir una traducción jurada de la documentación académica.
Nuestros Idiomas
alemán, árabe, búlgaro, catalán, chino, danés, francés, finés, gallego, griego, holandés, inglés, italiano, japonés, noruego, portugués, polaco, rumano, ruso, sueco y ucraniano.
Entradas al BLOG
sobre documentos académcos:
Traducción Jurada Título Bachillerato
Principalmente es necesaria una traducción jurada del Título Bachillerato cuando esté redactado en un idioma diferente al lugar donde se desea continuar los estudios o iniciar un nuevo trabajo. Las universidades o escuelas exigen
Traducción Jurada Título Provisional (pretítulo)
El título provisional o pretítulo sustituirá al título y gozará de idéntico valor a efectos del ejercicio de los derechos a él inherentes. Incluirá los datos esenciales que deben figurar en el título correspondiente, el número
Traducción Jurada Alemán Certificado Goethe (Zertifikat)
El certificado Goethe se emite en alemán y debe ser traducido por un traductor jurado para ser reconocido y aceptado ante oferta de empleo de carácter público, convocatorias de unas oposiciones o un organismo
Traducción Jurada Programa Académico
Un programa académico es un documento que permite organizar y detallar un proceso pedagógico. El programa brinda orientación respecto a los contenidos que deben impartirse, la forma en que se tiene que desarrollar una actividad de enseñanza y los
Traducción Jurada Inglés – Certificado TOEFL
El Certificado TOEFL se emite en inglés y debe ser traducido por un traductor jurado para ser reconocido y aceptado ante oferta de empleo de carácter público, acceso a determinadas instituciones académicas, convocatorias de unas oposiciones
Diploma DELF (A1 A2 B1 B2) – Traducción Jurada Francés
El diploma DELF se emite en francés y debe ser traducido por un traductor jurado para ser reconocido y aceptado ante oferta de empleo de carácter público, convocatorias de unas oposiciones o un organismo público.
Traducción Jurada Inglés – Certificado Trinity College
El título o certificado Trinity se emite en inglés y debe ser traducido por un traductor jurado para ser reconocido y aceptado ante oferta de empleo de carácter público, convocatorias de unas oposiciones o un
Traducción Jurada Inglés del Título Cambridge English
El certificado o título Cambridge English, al ser emitido en inglés, necesita ser traducido por un traductor jurado para que sea aceptado y reconocido por organismos públicos, ofertas de empleo o convocatorias de oposiciones.
Traducción Jurada Expediente Académico
Es importante tener en cuenta que cada sistema educativo en distintos países utiliza sus propios baremos de calificación. Por lo tanto, al traducir un certificado académico, surge la preocupación de no perder la puntuación
Traducción Jurada Certificado Notas
Un certificado de notas es un documento académico que recoge y detalla el rendimiento y el progreso del estudiante en un programa de estudios. Es un documento muy extenso y detallado que enumera todas
Traducción Jurada Título Universitario
¿Necesitas la traducción jurada título universitario? La traducción jurada del título universitario es principalmente necesaria cuando el documento está redactado en un idioma distinto al del lugar donde se desean continuar los estudios o comenzar