Traducción Jurada Trámites de Adopción

 

Traducción Jurada Trámites de Adopción

En un proceso de Adopción Internacional la traducción jurada es imprescindible  para la presentación de documentos y certificados de otros países con lenguas distintas al español.

Existen diferentes trámites en una Adopción Internacional, los documentos habituales que pueden necesitar de Traducción Jurada son:

 

Traductor Jurado Oficial

¿Cuándo es necesaria la traducción en unos Trámites de Adopción?

La traducción jurada en trámites de adopción, es necesaria cuando los documentos han sido expedidos en un país y se pretende presentar en otro país con diferente idioma. En ese caso, se debe realizar una traducción jurada de la documentación a la lengua del país destino.

Disponemos de traductores jurados en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realizan.

¿Cómo realizar la traducción jurada para un Trámites de Adopción?

¡Se trata de un trámite cómodo, sin desplazamientos y rápido!
Sólo necesitamos que nos envíe los documentos “escaneados”.

PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, procedemos a realizar la traducción con los documentos escaneados. No es necesario que dispongamos de los documentos original, ya que la traducción va acompañada de los documentos impresos, dejando claro de ese modo que la traducción corresponde a esos documentos. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¡Adjunta tus documentos para Trámites de Adopción!

«presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
* Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

Suelta archivos aquí o
Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
    *
    Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

    ¿Cuánto tiempo tardaría en recibir la traducción jurada para un Trámites de Adopción?

    Depende el nº de documentos que son necesarios para el Trámites de Adopción. Normalmente se tarda aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada.  Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo. 

    Ofrecemos servicio de traducción jurada libro de familia en toda España:

    Traductor Jurado Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

    Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

     

    Traducción Jurada Poder Notarial

     

    Traducción Jurada Poder Notarial

    ¿QUÉ ES UN PODER NOTARIAL?

    Un poder notarial es un documento firmado ante notario que permite a una persona o empresa designar a otra como su representante para que ejecute distintos actos jurídicos en su nombre. La persona asignada se convierte de ese modo en representante legal.

    Existen diferentes poderes notariales:
    1. Los poderes generales facultan a una persona para realizar una amplia gama de actos en su nombre.
    2. Los poderes para pleitos facultan a un abogado o procurador representar su cliente  en un juicio.
    3. Los poderes preventivos facultan a representar una persona cuando ésta, sea incapaz de hacerlo por sí misma.
    4. Los poderes especiales facultan a una persona encargarse de actos concretos.

    Generalmente es necesario un poder notarial en situaciones donde una persona le es imposible asistir in situ, así el representante acuda en su nombre, como por ejemplo, disposición de bienes, aceptación de herencias, compra-venta de viviendas, herencias, trámites de adopciónfirma de contrato…

    ▶ Solicitar Poder Notarial

    Traductor Jurado Oficial

    ¿Cuándo se necesita la traducción jurada de un poder notarial?

    La traducción jurada de un poder notarial es necesaria, cuando este ha sido emitido en un país y el representante pretende hacer uso del poder notarial en otro país. En ese caso, se debe realizar una traducción jurada del poder notarial a la lengua del país destino.

    Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza. 

    ¿Cómo realizar la traducción jurada de un poder notarial?

    ¡Se trata de un trámite cómodo, sin desplazamientos y rápido!
    Sólo necesitamos que nos envíe el poder notarial “escaneado”.

    PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde a la poder notarial. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

    ¡Adjunta tu Poder Notarial!

    «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
    * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

    Suelta archivos aquí o
    Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
      *
      Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

      ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada de un poder notarial?

      Según la extensión y los documentos necesarios, se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

      Ofrecemos servicio de traducción jurada poder notarial en toda España:

      Traductor Jurado Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

      Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

       

      Traducción jurada factura de coche y contrato de venta

       

      Traductor Jurado Oficial

      ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de una factura de coche?

      Normalmente es necesaria la traducción jurada para una factura de coche cuando nos encontramos ante el proceso de comprar de un vehículo en el extranjero. Son necesarios traducir una serie de documentos para poder matricular un coche en España ante la Dirección General de Tráfico, principalmente la factura y contrato de compra del vehículo.

      La factura de un coche es un documento muy importante, fundamental a la hora de matricular el coche, ya que en el aparecen los datos del vendedor y del comprador así como los datos de la transacción, el IVA aplicado y los datos de entrega del vehículo. Cuando la veta es realizada por un particular extranjero, este no podrá emitir una factura por no poseer datos discales, en este caso se emitirá un contrato de venta.

      Todo documento oficial debe ser traducido siempre por un Traductor Oficial, un Traductor Jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE), el cual está autorizado a certificar que la traducción es fiel y exacta al documento original.

      Disponemos de Traductor Jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano  para poder realizar la traducción jurada de su factura de coche. 

      Traducción jurada factura de coche y contrato de venta

      ¿Cómo realiza la traducción jurada de una factura de coche?

      ¡Un trámite muy fácil, económico y sin desplazamientos!
      Sólo necesitamos que nos envíe la factura del coche “escaneado”, nosotros hacemos el resto.

      El PROCESO: una vez aceptada nuestra “oferta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso de modo que quede claro que la traducción corresponde a la factura. Todo irá certificado, sellado y firmado por un traductor jurado habilitado por el Ministerio, garantizando así su carácter oficial y su aceptación.

      ¡Adjunta tu Factura de Coche!

      «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
      * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

      Suelta archivos aquí o
      Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
        *
        Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

        ¿Cuánto tarda en recibir su traducción jurada de una factura de coche?

        A partir de la aceptación y confirmación del encargo se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a su domicilio. Si necesita la traducción con carácter urgente, es posible acortar el plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad para poder garantizar esa entrega de urgencia.

         

        Ofrecemos servicio de traducción jurada de factura de coche en toda España:

        Traductor Jurado Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Traductor Oficial Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

        Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

         

        Traducción Jurada Certificado Médico

         

        El objetivo de un certificado médico es mostrar datos sobre una enfermedad o la necesidad de algún tipo de asistencia médica. Según la finalidad del certificado, se indica el estado de salud del paciente y cualquier circunstancia que pueda influir en su empeoramiento. El certificado médico puede ser requisito para acreditar una situación a la hora de desarrollar una actividad o tramitar un seguro.

        Traducción Jurada Certificado Médico

        Traductor Jurado Oficial

        ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un certificado médico?

        Se requiere la traducción jurada de un certificado médico para trámites internacionales, como por ejemplo, solicitar un visado, tramitar licencias de armas o de piloto, seguros médicos…

        En Aeropuertos, también es conveniente disponer de una traducción jurada del certificado médico para poder transportar las jeringuillas, agujas y la medicación necesaria a bordo. De esta manera viajará con tranquilidad porque podrá llevar su medicación en el equipaje de mano y pasar aduana sin inconvenientes.

        También es probable que necesite adquirir los medicamentos en otros países. Acudir a un médico con la traducción jurada del certificado médico le facilitará el tramite de adquirir una receta para poder acceder al medicamento.

        Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza. 

        ¿Cómo realizar la traducción jurada de un certificado médico?

        ¡Se trata de un trámite rápido y sin desplazamientos!
        Sólo necesitamos que nos envíe el certificado médico “escaneado”.

        PROCEDIMIENTO: una vez aceptada nuestra “propuesta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde al certificado médico. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

        ¡Adjunta tu Certificado Médico!

        «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
        * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

        Suelta archivos aquí o
        Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
          *
          Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

          ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada de su certificado médico?

          Al ser un documentos breves, se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

          Ofrecemos servicio de traducción jurada certificado médico en toda España:

          Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Traductor Jurado Las Palmas, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

          Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

           

          Traducción Jurada Sentencia de Divorcio

           

          Normalmente es necesaria la traducción jurada de una sentencia judicial cuando el documento ha sido emitido por un país extranjero y se tiene que hacer valer en España; en este caso el documento redactado en idioma extranjero requiere una traducción jurada al español. El caso contrario, será cuando una sentencia esté emitida en España y debe hacerse valer en otro país, en estos casos será necesaria una traducción jurada al idioma del país destino.

          Por lo tanto, para que tenga validez ante un tribunal u organismo administrativo de otro país, es necesario que la sentencia esté redactada en el idioma del país. Si no estuviera redactado en el idioma del país, sería imprescindible una traducción jurada de la sentencia. Dicha traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). El traductor jurado certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original.

          Disponemos de traductor jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano  para poder realizar la traducción jurada de su sentencia judicial.

          Traducción Jurada Sentencia de Divorcio

          Traductor Jurado Oficial

          ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un sentencia de divorcio?

          Si el divorcio o la separación se realizan en un país extranjero, se requiere la traducción jurada de la sentencia de divorcio para el reconocimiento del divorcio en otro país. Según la situación y la existencia de hijos también sería necesaria la traducción jurada del certificado de nacimiento y el acta de matrimonio.

          Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza.

          ¿Cómo realizar la traducción jurada de una sentencia de divorcio?

          ¡Se trata de un trámite rápido, cómodo y sin desplazamientos!
          Sólo necesitamos que nos envíe la sentencia de divorcio “escaneada”.

          PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde a la sentencia de divorcio. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

          ¡Adjunta tu Sentencia de Divorcio!

          «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
          * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

          Suelta archivos aquí o
          Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
            *
            Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

            ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada de una sentencia de divorcio?

            Según la extensión y los documentos necesarios, se tarda normalmente aprox. 4 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

            Ofrecemos servicio de traducción jurada sentencia de divorcio en toda España:

            Traductor Jurado Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

            Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

             

            Traducción Jurada Sentencia Judicial

             

            ¿ Cuándo se requiere la traducción jurada de una sentencia judicial ?

            Normalmente es necesaria la traducción jurada de una sentencia judicial cuando el documento ha sido emitido por un país extranjero y se tiene que hacer valer en España; en este caso el documento redactado en idioma extranjero requiere una traducción jurada al español. El caso contrario, será cuando una sentencia esté emitida en España y debe hacerse valer en otro país, en estos casos será necesaria una traducción jurada al idioma del país destino.

            Por lo tanto, para que tenga validez ante un tribunal u organismo administrativo de otro país, es necesario que la sentencia esté redactada en el idioma del país. Si no estuviera redactado en el idioma del país, sería imprescindible una traducción jurada de la sentencia. Dicha traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). El traductor jurado certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original.

            Disponemos de traductor jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano  para poder realizar la traducción jurada de su sentencia judicial.

            Traductor Jurado Oficial

            ¿Cómo realiza la traducción jurada de una sentencia judicial?

            ¡Se trata de un trámite muy fácil y sin desplazamientos!
            Sólo necesitamos que nos envíe la sentencia “escanead”, nosotros nos encargamos del resto.

            PROCESO: una vez aceptada nuestra “propuesta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, de modo que quede claro que la traducción corresponde a esa sentencia. Todo irá certificado, sellado y firmado por un traductor jurado habilitado por el Ministerio, garantizando así su carácter oficial y su aceptación.

            ¡Adjunta tu Sentencia Judicial!

            «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
            * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

            Suelta archivos aquí o
            Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
              *
              Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

              ¿Cuánto tarda en recibir la traducción jurada de su sentencia judicial?

              El tiempo de entrega depende del volumen de la sentencia. Una vez que estudiemos el documento indicamos una fecha de entrega en el presupuesto. Si necesita la traducción con carácter urgente, es posible acortar el plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad para poder garantizar esa entrega de urgencia.

               

              Ofrecemos servicio para traducción jurada de sentencias judiciales en toda España:

              Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Traductor Jurado Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería… Traducción Jurada Sentencia Judicial

              Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

               

              Traducción Jurada Libro de Familia

               

              ¿QUÉ ES UN LIBRO DE FAMILIA?

              El libro de familia es un documento que recoge y acredita la relación de parentesco entre una pareja o entre padres e hijos. Este documento se expide en el Registro Civil en el momento que los padres proceden a la inscripción de un hijo.

              La Traducción Jurada del Libro de Familia es un requisito esencial para muchos trámites, tanto fuera como dentro de España, como por ejemplo:

              • Matrimonios, Separaciones y Divorcios
              • Testamentos y Herencias
              • Obtención del DNI o pasaporte de un menor de edad
              • Solicitudes de permiso de residencia o de empadronamiento
              • Solicitud de plaza en una guardería o en un colegio público o concertado
              • Solicitudes de permiso de trabajo
              • Solicitud de paro o subsidio de paro
              • Solicitudes de visado
              • Trámites de adopción

              Traducción Jurada Libro de Familia

              Traductor Jurado Oficial

              ¿Cuándo se necesita la traducción jurada del Libro de Familia?

              La traducción jurada de un libro de familia es necesaria, cuando este ha sido expedida en un país y se pretende presentar en otro país. En ese caso, se debe realizar una traducción jurada del libro de familia a la lengua del país destino.

              Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza.

              ¿Cómo realizar la traducción jurada de un Libro de Familia?

              ¡Se trata de un trámite cómodo, sin desplazamientos y rápido!
              Sólo necesitamos que nos envíe el libro de familia “escaneado”.

              PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, procedemos a realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, dejando claro de ese modo que la traducción corresponde al libro de fmilia. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

              ¡Adjunta tu Libro de Familia!

              «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
              * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

              Suelta archivos aquí o
              Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
                *
                Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                ¿Cuánto tiempo tardaría en recibir la traducción jurada Libro de familia?

                Se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

                Ofrecemos servicio de traducción jurada libro de familia en toda España:

                Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Traductor Jurado Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

                Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

                 

                Traducción Jurada de Fe de Vida y Estado

                 

                Un certificado de fe de vida es un documento que certifica que una persona está viva en el momento de su emisión. Puede ser emitido por el Registro Civil, Embajadas o Consulados. Si el documento además dispone de información sobre el estado civil de la persona, entonces estamos ante un certificado fe de vida y estado.

                Generalmente se trata de un documento estandarizados, de extensión bastante reducida y cuya traducción se realiza de modo rápido.

                Traducción Jurada de Fe de Vida y Estado

                Traductor Jurado Oficial

                ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un certificado de fe de vida y estado?

                La traducción jurada de la fe de vida, puede ser necesaria para probar que una persona está viva en el momento de su fecha, como puede ser por ejemplo el trámite de pensiones en el extranjero.

                La traducción jurada de la fe de vida y estado, suele ser necesaria por ejemplo para contraer matrimonio en otro país, haciéndose constar que no está casada la persona.

                Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza. 

                ¿Cómo realizar la traducción jurada de un certificado de fe de vida y estado?

                ¡Se trata de un trámite rápido y sin desplazamientos!
                Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de fe de vida y estado “escaneado”.

                PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde al certificado de vida y estado. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

                ¡Adjunta tu Certificado de Fe de Vida y Estado!

                «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
                * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

                Suelta archivos aquí o
                Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
                  *
                  Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                  ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada de su certificado de fe de vida y estado?

                  Al ser un documentos breves y estándar, se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

                  Ofrecemos servicio de traducción jurada certificado certificado de fe de vida y estado en toda España:

                  Traductor Jurado Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

                  Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

                   

                  Traducción Jurada Certificado de Empadronamiento

                   

                  El certificado de empadronamiento constata que una persona se encuentra empadronada en su correspondiente ayuntamiento. Se acredita el lugar de residencia de una persona en cuestión para cualquier trámite administrativo o judicial.

                  El interesado debe solicitar el certificado de empadronamiento al ayuntamiento correspondiente a su domicilio. Un certificado de empadronamiento normalmente suele ser emitido en un documento mínimo (1 página).

                  Traducción Jurada Certificado de Empadronamiento

                  Traductor Jurado Oficial

                  ¿Cuándo es necesaria una traducción jurada del certificado de empadronamiento?

                  La traducción jurada de un certificado de empadronamiento es necesaria para diferentes trámites, como por ejemplo, matrimonios con ciudadanos extranjeros, divorciosadopción, solicitud de visados, permisos de residencia, permisos de trabajo, seguros médicos, venta de inmuebles, solicitud de crédito e hipotecas, etc.

                  Una traducción jurada certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original. Normalmente es necesaria para acreditar la validez de un documento ante los organismos e instituciones de otro país diferente al del país de emisión del documento.

                  En función del trámite para cuyo fin sea necesaria la traducción jurada del certificado de empadronamiento, es probable que este documento deba estar además legalizado (Apostilla). Conviene tener esto en cuenta y consultarlo con la institución a la que irá dirigida la documentación. 

                  ¿Cómo realiza la traducción jurada de una certificado de empadronamiento?

                  ¡Se trata de un trámite muy fácil, económico y sin desplazamientos!
                  Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de empadronamiento “escaneado” y nosotros hacemos lo demás.

                  PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario disponer del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso de modo que quede claro que la traducción corresponde al certificado de empadronamiento. Todo irá certificado, sellado y firmado en papel por un traductor jurado habilitado por el Ministerio.

                  Disponemos de Traductor Jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano para poder realizar la traducción jurada de su certificado de empadronamiento.

                  ¡Adjunta tu Certificado de Empadronamiento!

                  «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
                  * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

                  Suelta archivos aquí o
                  Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
                    *
                    Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                    ¿Cuánto tarda en recibir su traducción jurada de una certificado de empadronamiento?

                    A partir de la aceptación y confirmación del encargo se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a su domicilio. Si necesita la traducción con carácter urgente sería posible acortar el plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad para poder garantizar esa entrega de urgencia.

                    Ofrecemos servicio de traducción jurada certificado de empadronamiento en toda España:

                    Traductor Jurado Granada, Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Almería…

                    Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

                     

                    Traducción Jurada Certificado Defunción

                     

                    Certificado Defunción

                    El certificado de defunción es un documento oficial emitido por el Registro Civil que acredita el fallecimiento de una persona. Este documento puede solicitarse en el Registro Civil personalmente, a través de correos o por Internet. Existen varios tipos de certificado de defunción:

                    • Extracto: resumen de la información relativa al hecho del fallecimiento.
                    • Literal: copia literal de la inscripción de defunción, conteniendo todos los datos relativos a la identidad del fallecido y al hecho del fallecimiento.
                    • Negativo: acreditan que el fallecimiento de cierta persona no está inscrito en ese Registro Civil.

                    Normalmente se debe presentar un certificado de defunción para trámites de herencias, cobro de seguros de vida y pensiones, traslado del fallecido a otro país u otros trámites oficiales.

                    Traducción Jurada Certificado Defunción

                    Traductor Jurado Oficial

                    ¿Cuándo es necesaria una traducción jurada de un certificado de defunción?

                    La traducción jurada es necesaria cuando el certificado de defunción está redactado en español y va a ser presentado en otro país, o por el contrario, si el certificado de defunción está redactado en un idioma extranjero y va a ser presentado en España. En estos casos, debe presentar una traducción jurada en el idioma del país que va a realizar el trámite.

                    Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza.

                    ¿Cómo realizar la traducción jurada de un certificado de defunción?

                    ¡Se trata de un trámite rápido y sin desplazamientos!
                    Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de defunción “escaneado”.

                    PROCEDIMIENTO: una vez aceptada nuestra “propuesta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde al certificado de defunción. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

                    ¡Adjunta el Certificado Defunción!

                    «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
                    * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

                    Suelta archivos aquí o
                    Tamaño máximo de archivo: 1 MB.
                      *
                      Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                      ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada certificado defunción?

                      Al ser un documentos breves, se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

                      Ofrecemos servicio de traducción jurada Certificado Defunción en toda España:

                      Traductor Jurado SevillaMadrid, Barcelona, Valencia, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

                      Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.