Traducción Jurada Certificado de Información Registral

 

Traducción Jurada Certificado de Información Registral

 

La certificación registral es un documento público que va firmado por el Registrador, que da fe del contenido del registro, sirve para acreditar todo lo referente a una finca que conste en el registro, tanto de titularidades actuales como viejas, y tanto con respecto a derechos actuales como extinguidos. Este documento sirve para hacer servir y probar semejantes derechos en frente de terceras personas, físicas, jurídicas, tribunales y también instituciones y organismos públicos y es, legalmente, el único medio para esto.

La certificación más frecuente en la práctica es la que se conoce como certificación de la finca, que entiende los datos actuales en lo que se refiere a su descripción completa, su dueño o bien dueños, los derechos que puedan haberse constituido sobre la propiedad, como el alquiler, el usufructo o bien el empleo, y las cargas que pesen sobre la finca, (hipotecas, embargos, servidumbres, afecciones fiscales, etcétera), o la coyuntura de estar libre de ellas.

También puede solicitarse la certificación para saber si un documento se ha presentado o bien no en el registro, si bien todavía no esté practicada la inscripción, y su contenido esencial.

Una categoría singular de certificación es la que se expide en razón de mandamiento judicial o bien administrativo en los procedimientos de ejecución por impago de deudas, que genera esenciales efectos jurídicos, como advertir de la posible subasta de la finca a los interesados en contratar con el dueño o bien a los titulares de derechos que accedan al registro tras haberse comenzado el procedimiento.

Puede pedirse además una certificación textual o bien transcripción completa de uno o bien múltiples asientos o bien inscripciones del historial de una finca.

Es esencial rememorar que los asientos registrales están protegidos por la ley orgánica de protección de datos, con lo que no se facilitan datos personales sensibles ni, de forma extendida, información sobre el costo de adquisición de las fincas.

Las certificaciones se pueden solicitar de forma directa en el Registro.

Traductor Jurado Oficial

La traducción jurada es necesaria cuando el certificado de registro está redactado en español y va a ser presentado en otro país, o por el contrario, si el certificado de registro está redactado en un idioma extranjero y va a ser presentado en España. En estos casos, debe presentar una traducción jurada en el idioma del país que va a realizar el trámite.

Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza. 

¿Cómo realizar la traducción jurada de un Certificado de Información Registral?

¡Se trata de un trámite rápido y sin desplazamientos!
Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de registro “escaneado”.

PROCEDIMIENTO: una vez aceptada nuestra “propuesta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde al certificado de información registral . La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

¡Adjunta el Certificado de Información Registral!

«presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
* Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

Suelta archivos aquí o
Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
    Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

    ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada del Certificado de Información Registral?

    Al ser un documentos breves, se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

    Ofrecemos servicio de traducción jurada Certificado de Información Registral en toda España:

    Traductor Jurado A Coruña, Madrid, Barcelona, Valencia, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

    Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

     

    Traducción Jurada Certificado Naturalización

     

    El certificado de naturalización es un documento oficial que indica que una persona ha obtenido la ciudadanía o la nacionalidad de un país por naturalización.

    La naturalización es el proceso por el cual el ciudadano de un Estado adquiere la nacionalidad de un segundo estado, con el cual ha adquirido algunos vínculos producto de la estancia y la residencia mantenida a lo largo del tiempo de manera legal en dicho país, o por otros motivos, como son el naturalización y la ascendencia directa de padres, abuelos..

    La mayoría de los Estados establece que para que un ciudadano de otro país adquiera su nacionalidad, debe primero renunciar a su nacionalidad anterior ante un funcionario público de su país.

    Traducción Jurada Certificado Naturalización

    Traductor Jurado Oficial

    Principalmente se solicita la traducción jurada del certificado de naturalización cuando se quiere realizar los trámites de conservación o de recuperación de tu ciudadanía anterior. El certificado se tiene que presentar en el idioma destino del país donde se haga el trámite.

    También puede ser necesaria la presentación de otros documentos como certificado de nacimientopasaportecertificado matrimoniolibro de familia

    Disponemos de traductor jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano para poder realizar la traducción jurada de su certificado de naturalización.

    ¿Cómo realiza la traducción jurada de una certificado de naturalización?

    ¡Se trata de un trámite fácil, económico y sin desplazamientos!
    Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de naturalización “escaneado”.

    PROCEDIMIENTO: una vez aceptada nuestra “oferta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso de modo que quede claro que la traducción corresponde al certificado de naturalización. Todo irá certificado, sellado y firmado por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

    ¡Adjunta tu Certificado de Notas!

    «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
    * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

    Suelta archivos aquí o
    Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
      Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

      ¿Cuánto tarda en recibir su traducción jurada de un certificado de naturalización?

      A partir de la aceptación y confirmación del encargo se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a la dirección indicada. Si se trata de un encargo con carácter urgente, es posible acortar el plazo en menos tiempo, aunque para ello tenemos que comprobar la posibilidad para poder garantizar la fecha acordada.

      Ofrecemos servicio de traducción jurada de certificado de naturalización en toda España:

      Barcelona, Madrid, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Traductor Jurado Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

      Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

       

      Traducción Jurada Certificado de Delitos Sexuales

       

      El certificado de delitos sexuales es un documento que permite acreditar la carencia o existencia de delitos de naturaleza sexual que constan en el Registro Central de Delincuentes Sexuales en la fecha en que son expedidos. Puede solicitarlo cualquier persona que lo necesite para optar a un trabajo para el que sea necesario cumplir con este requisito.

      El certificado se puede solicitar gratuitamente por diferentes vías: presencial, electrónica o por correo postal.

      Traducción Jurada Certificado de Delitos Sexuales

      Traductor Jurado Oficial

      Normalmente solicitan dicho certificado, las empresas que ofrecen puestos de trabajo que estén en contacto con menores de edad (profesionales sanitarios, docentes… ). La traducción jurada del certificado de delitos sexuales se realizará al idioma del país destino.

      Todo documento oficial que debe ser siempre traducido por un Traductor Jurado, el cual está autorizado a certificar que la traducción es fiel y exacta al documento original.

      Disponemos de Traductor Jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano.

      ¿Cómo realiza la traducción jurada de un Certificado de Delitos Sexuales?

      ¡Un trámite muy fácil, económico y sin desplazamientos!

      Sólo necesitamos que nos envíe su Certificado de Delitos Sexuales “escaneado”, nosotros hacemos el resto.

      Una vez aceptada nuestra “oferta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso de modo que quede claro que la traducción corresponde al certificado. Todo irá certificado, sellado y firmado por un traductor jurado habilitado por el Ministerio, garantizando así su carácter oficial y su aceptación.

      ¡Adjunta tu Certificado de Delitos Sexuales!

      «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
      * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

      Suelta archivos aquí o
      Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
        Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

        ¿Cuánto se tarda en realizar la traducción jurada del Certificado de Delitos Sexuales?

        Al tratarse de un documento breve y estándar, normalmente a partir de la aceptación y confirmación del encargo se tarda aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a su domicilio.

        Si necesita la traducción con carácter de urgencia, es posible acortar el plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad para poder garantizar esa entrega de urgencia.

        Ofrecemos servicio de traducción jurada Certificado Delitos Sexuales en toda España:

        Traductor Jurado Zaragoza, Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Valencia, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

        Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

         

        Traducción Jurada Sentencia de Divorcio

         

        Normalmente es necesaria la traducción jurada de una sentencia judicial cuando el documento ha sido emitido por un país extranjero y se tiene que hacer valer en España; en este caso el documento redactado en idioma extranjero requiere una traducción jurada al español. El caso contrario, será cuando una sentencia esté emitida en España y debe hacerse valer en otro país, en estos casos será necesaria una traducción jurada al idioma del país destino.

        Por lo tanto, para que tenga validez ante un tribunal u organismo administrativo de otro país, es necesario que la sentencia esté redactada en el idioma del país. Si no estuviera redactado en el idioma del país, sería imprescindible una traducción jurada de la sentencia. Dicha traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). El traductor jurado certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original.

        Disponemos de traductor jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano  para poder realizar la traducción jurada de su sentencia judicial.

        Traducción Jurada Sentencia de Divorcio

        Traductor Jurado Oficial

        Si el divorcio o la separación se realizan en un país extranjero, se requiere la traducción jurada de la sentencia de divorcio para el reconocimiento del divorcio en otro país. Según la situación y la existencia de hijos también sería necesaria la traducción jurada del certificado de nacimiento y el acta de matrimonio.

        Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza.

        ¿Cómo realizar la traducción jurada de una sentencia de divorcio?

        ¡Se trata de un trámite rápido, cómodo y sin desplazamientos!
        Sólo necesitamos que nos envíe la sentencia de divorcio “escaneada”.

        PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde a la sentencia de divorcio. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

        ¡Adjunta tu Sentencia de Divorcio!

        «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
        * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

        Suelta archivos aquí o
        Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
          Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

          ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada de una sentencia de divorcio?

          Según la extensión y los documentos necesarios, se tarda normalmente aprox. 4 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

          Ofrecemos servicio de traducción jurada sentencia de divorcio en toda España:

          Traductor Jurado Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería…

          Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

           

          Traducción Jurada Sentencia Judicial

           

          Normalmente es necesaria la traducción jurada de una sentencia judicial cuando el documento ha sido emitido por un país extranjero y se tiene que hacer valer en España; en este caso el documento redactado en idioma extranjero requiere una traducción jurada al español. El caso contrario, será cuando una sentencia esté emitida en España y debe hacerse valer en otro país, en estos casos será necesaria una traducción jurada al idioma del país destino.

          Por lo tanto, para que tenga validez ante un tribunal u organismo administrativo de otro país, es necesario que la sentencia esté redactada en el idioma del país. Si no estuviera redactado en el idioma del país, sería imprescindible una traducción jurada de la sentencia. Dicha traducción jurada debe ser realizada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). El traductor jurado certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original.

          Disponemos de traductor jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano  para poder realizar la traducción jurada de su sentencia judicial.

          Traductor Jurado Oficial

          ¿Cómo realiza la traducción jurada de una sentencia judicial?

          ¡Se trata de un trámite muy fácil y sin desplazamientos!
          Sólo necesitamos que nos envíe la sentencia “escanead”, nosotros nos encargamos del resto.

          PROCESO: una vez aceptada nuestra “propuesta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, de modo que quede claro que la traducción corresponde a esa sentencia. Todo irá certificado, sellado y firmado por un traductor jurado habilitado por el Ministerio, garantizando así su carácter oficial y su aceptación.

          ¡Adjunta tu Sentencia Judicial!

          «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
          * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

          Suelta archivos aquí o
          Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
            Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

            ¿Cuánto tarda en recibir la traducción jurada de su sentencia judicial?

            El tiempo de entrega depende del volumen de la sentencia. Una vez que estudiemos el documento indicamos una fecha de entrega en el presupuesto. Si necesita la traducción con carácter urgente, es posible acortar el plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad para poder garantizar esa entrega de urgencia.

             

            Ofrecemos servicio para traducción jurada de sentencias judiciales en toda España:

            Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Murcia, Palma de Mallorca, Gran Canarias, Traductor Jurado Bilbao, Ceuta, Santiago, Toledo, Melilla, Burgos, Ciudad Real, Córdoba, Vigo, Jaén, Santander, Logroño, Cádiz, Lugo, Badalona, Granada, Almería… Traducción Jurada Sentencia Judicial

            Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

             

            Traducción Jurada Libro de Familia

             

            El libro de familia es un documento que recoge y acredita la relación de parentesco entre una pareja o entre padres e hijos. Este documento se expide en el Registro Civil en el momento que los padres proceden a la inscripción de un hijo.

            La Traducción Jurada del Libro de Familia es un requisito esencial para muchos trámites, tanto fuera como dentro de España, como por ejemplo:

            • Matrimonios, Separaciones y Divorcios
            • Testamentos y Herencias
            • Obtención del DNI o pasaporte de un menor de edad
            • Solicitudes de permiso de residencia o de empadronamiento
            • Solicitud de plaza en una guardería o en un colegio público o concertado
            • Solicitudes de permiso de trabajo
            • Solicitud de paro o subsidio de paro
            • Solicitudes de visado
            • Trámites de adopción

            Traducción Jurada Libro de Familia

            Traductor Jurado Oficial

            ¿Cuándo se necesita la traducción jurada del Libro de Familia?

            Para presentar un libro de familia expedido en un país en otro país, es necesario realizar una traducción jurada del mismo en la lengua del país de destino. Contamos con traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores en varios idiomas, como alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, rumano, árabe, chino y ucraniano, quienes pueden certificar la traducción realizada.

            ¿Cómo realizar la traducción jurada de un Libro de Familia?

            ¡Se trata de un trámite cómodo, sin desplazamientos y rápido!
            Sólo necesitamos que nos envíe el libro de familia “escaneado”.

            Una vez aceptado el presupuesto, procedemos a realizar la traducción jurada del libro de familia con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción irá acompañada del documento impreso para dejar claro que la traducción corresponde al libro de familia. Por último, la traducción será certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

            ¡Adjunta tu Libro de Familia!

            «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
            * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

            Suelta archivos aquí o
            Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
              Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

              ¿Cuánto tiempo tardaría en recibir la traducción jurada Libro de familia?

              Se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue en formato papel a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

              Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

               

              Traducción Jurada de Fe de Vida y Estado

               

              Un certificado de fe de vida es un documento que certifica la existencia de una persona en el momento en que se emite. Puede ser emitido por el Registro Civil, Embajadas o Consulados. Si el documento además proporciona información sobre el estado civil de la persona, se considera un certificado de fe de vida y estado.

              Por lo general, estos documentos son estandarizados y de corta extensión, lo que permite que su traducción se realice de forma rápida y eficiente.

              Traducción Jurada de Fe de Vida y Estado

              Traductor Jurado Oficial

              La traducción jurada de la fe de vida, puede ser necesaria para probar que una persona está viva en el momento de su fecha, como puede ser por ejemplo el trámite de pensiones en el extranjero.

              La traducción jurada de la fe de vida y estado, suele ser necesaria por ejemplo para contraer matrimonio en otro país, haciéndose constar que no está casada la persona.

              Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas: 

              alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano

              ¿Cómo realizar la traducción jurada de un certificado de fe de vida y estado?

              ¡Se trata de un trámite rápido y sin desplazamientos!
              Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de fe de vida y estado “escaneado”.

              PROCEDIMIENTO: una vez que se haya aceptado nuestro presupuesto, podemos comenzar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que tengamos el documento original, ya que la traducción irá acompañada de una copia impresa que se corresponderá con el certificado de fe de vida y estado original. La traducción será finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

              ¡Adjunta tu Certificado de Fe de Vida y Estado!

              «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
              * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

              Suelta archivos aquí o
              Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
                Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada de su certificado de fe de vida y estado?

                Debido a que se trata de un documento breve y estandarizado, por lo general, el plazo de entrega para la traducción en formato papel es de aproximadamente 3 días hábiles a la dirección proporcionada. En caso de que se necesite una entrega más rápida debido a una urgencia, es posible acortar el plazo de entrega.

                Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

                 

                Traducción Jurada Certificado de Empadronamiento

                El certificado de empadronamiento es un documento emitido por el ayuntamiento correspondiente que certifica la residencia de una persona en un determinado lugar. Este documento es esencial para cualquier trámite administrativo o judicial en el que se necesite acreditar el lugar de residencia del solicitante.

                La solicitud del certificado de empadronamiento debe ser realizada por el interesado en el ayuntamiento correspondiente a su domicilio. Normalmente, este documento es emitido en un formato mínimo de una página.

                Traducción Jurada Certificado de Empadronamiento

                Traductor Jurado Oficial

                La traducción jurada de un certificado de empadronamiento es necesaria para diferentes trámites, como por ejemplo, matrimonios con ciudadanos extranjeros, divorciosadopción, solicitud de visados, permisos de residencia, permisos de trabajo, seguros médicos, venta de inmuebles, solicitud de crédito e hipotecas, etc.

                Una traducción jurada certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original. Normalmente es necesaria para acreditar la validez de un documento ante los organismos e instituciones de otro país diferente al del país de emisión del documento.

                En función del trámite para cuyo fin sea necesaria la traducción jurada del certificado de empadronamiento, es probable que este documento deba estar además legalizado (Apostilla). Conviene tener esto en cuenta y consultarlo con la institución a la que irá dirigida la documentación. 

                ¿Cómo realiza la traducción jurada de una certificado de empadronamiento?

                ¡Se trata de un trámite muy fácil, económico y sin desplazamientos!
                Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de empadronamiento “escaneado” y nosotros hacemos lo demás.

                PROCEDIMIENTO: una vez aceptado nuestro “presupuesto”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario disponer del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso de modo que quede claro que la traducción corresponde al certificado de empadronamiento. Todo irá certificado, sellado y firmado en papel por un traductor jurado habilitado por el Ministerio.

                Disponemos de Traductor Jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano para poder realizar la traducción jurada de su certificado de empadronamiento.

                ¡Adjunta tu Certificado de Empadronamiento!

                «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
                * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

                Suelta archivos aquí o
                Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
                  Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                  ¿Cuánto tarda en recibir su traducción jurada de una certificado de empadronamiento?

                  A partir de la aceptación y confirmación del encargo se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a su domicilio. Si necesita la traducción con carácter urgente sería posible acortar el plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad para poder garantizar esa entrega de urgencia.

                  Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

                   

                  Traducción Jurada Certificado Defunción

                   

                  El certificado de defunción es un documento oficial emitido por el Registro Civil que acredita el fallecimiento de una persona. Este documento puede solicitarse en el Registro Civil personalmente, a través de correos o por Internet. Existen varios tipos de certificado de defunción: 

                  • Extracto: resumen de la información relativa al hecho del fallecimiento.
                  • Literal: copia literal de la inscripción de defunción, conteniendo todos los datos relativos a la identidad del fallecido y al hecho del fallecimiento.
                  • Negativo: acreditan que el fallecimiento de cierta persona no está inscrito en ese Registro Civil.

                  Normalmente se debe presentar un certificado de defunción para trámites de herencias, cobro de seguros de vida y pensiones, traslado del fallecido a otro país u otros trámites oficiales.

                  Traducción Jurada Certificado Defunción

                  Traductor Jurado Oficial

                  ¿Cuándo es necesaria una traducción jurada de un certificado de defunción?

                  La traducción jurada es necesaria cuando el certificado de defunción está redactado en español y va a ser presentado en otro país, o por el contrario, si el certificado de defunción está redactado en un idioma extranjero y va a ser presentado en España. En estos casos, debe presentar una traducción jurada en el idioma del país que va a realizar el trámite.

                  Disponemos de traductor jurado en diferentes idiomas (alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano), los cuales están habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores a certificar la traducción que realiza.

                  ¿Cómo realizar la traducción jurada de un certificado de defunción?

                  ¡Se trata de un trámite rápido y sin desplazamientos!
                  Sólo necesitamos que nos envíe el certificado de defunción “escaneado”.

                  PROCEDIMIENTO: una vez aceptada nuestra “propuesta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado. No es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso, quedando claro que la traducción corresponde al certificado de defunción. La traducción irá finalmente certificada, sellada y firmada por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

                  ¡Adjunta el Certificado Defunción!

                  «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
                  * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

                  Suelta archivos aquí o
                  Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
                    Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                    ¿Cuánto tiempo tarda en recibir la traducción jurada certificado defunción?

                    Al ser un documentos breves, se tarda normalmente aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a la dirección indicada. Si se trata de un encargo de carácter urgente, se puede acortar el plazo.

                    Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.

                     

                    Traducción Jurada Certificado de Nacimiento

                     

                    El certificado de nacimiento es un documento oficial emitido por el Registro Civil que acredita el hecho del nacimiento de una persona, incluyendo información como la fecha, lugar, sexo y filiación del inscrito. Es un documento imprescindible para acreditar la identidad de una persona en múltiples trámites, como la solicitud de documentos de identidad, la contratación de servicios o la inscripción en programas de estudio o trabajo.

                    ¿Cómo puede pedir un Certificado de Nacimiento?

                    Existen varias formas de solicitar el certificado de nacimiento. Es posible hacerlo de manera presencial, acudiendo a la oficina del Registro Civil o del Juzgado de Paz correspondiente al lugar donde se realizó el registro. También se puede hacer por correo postal o por Internet, a través de la página web del Registro Civil correspondiente.

                     

                    ¿Necesita una traducción jurada del certificado de nacimiento?

                    La traducción jurada del certificado de nacimiento es un trámite internacional que se requiere con frecuencia para solicitar la nacionalidad, residencia, contraer matrimonio o hacerse pareja de hecho.

                    Como todo documento oficial, debe ser traducido por un Traductor Jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE), el cual a certifica que la traducción realizada es fiel y exacta al documento original.

                    En Manlop Traducciones disponemos de Traductor Jurado alemán, inglés, francés, italiano, ruso, polaco, portugués, italiano, rumano, árabe, chino o ucraniano  para poder realizar la traducción jurada de su certificado de nacimiento.

                    Traducción Jurada Certificado de Nacimiento

                    Traductor Jurado Oficial

                    ¿Cómo realiza la traducción jurada de un Certificado de Nacimiento?

                    ¡Un trámite muy cómodo, económico y sin desplazamientos!

                    Sólo necesitamos que nos envíe su Certificado de Nacimiento “escaneado”, nosotros hacemos el resto.

                    El PROCESO: una vez aceptada nuestra “oferta”, podemos realizar la traducción con el documento escaneado, no es necesario que dispongamos del documento original, ya que la traducción va acompañada del documento impreso de modo que quede claro que la traducción corresponde al certificado. Todo irá certificado, sellado y firmado por un traductor jurado habilitado por el Ministerio, garantizando así su carácter oficial y su aceptación. 

                    ¡Adjunta tu Certificado de Notas!

                    «presupuesto sin compromiso y en menos de 1 hora»
                    * Si necesitas adjuntar más documentos, escribe directamente a info@manlop.net

                    Suelta archivos aquí o
                    Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
                      Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

                      ¿Cuánto tiempo tardaría en recibir la traducción jurada de su Certificado de Nacimiento?

                      A partir de la aceptación y confirmación del encargo se tardaría aprox. 3 días laborales para que la traducción llegue a su domicilio.

                      Si necesita la traducción con carácter de urgencia, es posible acortar dicho plazo en menos tiempo pero para ello tenemos que comprobar antes la posibilidad.

                      Ante cualquier duda o consulta que le surja quedamos a su disposición.