Traductor Jurado inglés
¿Necesitas un traductor jurado inglés? Traducciones juradas oficiales, realizadas por traductores jurados de inglés habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).
Pide tu Traducción Jurada de Inglés
en 2 simples pasos
01.
ENVIAR
Envía tu documento escaneado o en foto
02.
ACEPTAR
Acepta el presupuesto y recibe tu traducción
¿Cómo se realiza una traducción jurada de inglés – español o español – inglés?
TE LO EXPLICAMOS
ENVIAR DOCUMENTOS
Paso 1
Envíanos tus documentos escaneados o en fotos de calidad a través del formulario o directamente a nuestro correo electrónico: info@manlop.net
RECIBES PRESUPUESTO
Gratis, sin compromiso y en menos de 1 hora
Una vez revisado el texto, valoramos y ajustamos el mejor precio y plazo de entrega posible.
Te pasaremos un presupuesto formal, cerrado y detallado para que lo estudies.
ACEPTAR PRESUPUESTO
Paso 2
Una vez que aceptes la propuesta, confirmamos todos los datos y comenzamos con la traducción. El traductor jurado inglés certifica, sella y firma para ser finalmente enviada en formato papel a tu domicilio.
RECIBIR TRADUCCIÓN
Un servicio cómodo, fácil y sin desplazamientos
Según la urgencia, se haría el envío a través de correo certificado, correo certificado urgente o mensajería 24h.
¡Solicita presupuesto a nuestro Traductor Jurado Inglés!
* Si necesitas adjuntar más archivos, escribe directamente a info@manlop.net
¿Cuándo es necesaria una Traducción Jurada INGLÉS?
Los trámites oficiales en un país requieren la presentación de documentos en su idioma oficial. Por ejemplo, al viajar de España a países como el Reino Unido o Estados Unidos, necesitarás una Traducción Jurada a Inglés para tus diplomas, títulos o certificados en español. Del mismo modo, si eres extranjero y vienes a España con certificados en inglés, deberás obtener una traducción jurada a español.
Si planeas estudiar, realizar prácticas o trabajar en Inglaterra, EE.UU, Australia o Irlanda, deberás traducir al inglés todos tus documentos emitidos en español, como diplomas, títulos universitarios o certificados de notas.
Si te mudas a España desde un país de habla inglesa como Estados Unidos, Reino Unido, Canadá o Australia, necesitarás una Traducción Oficial Jurada de Inglés a Español para muchos trámites oficiales, como la obtención de residencia, seguir tus estudios o el empadronamiento.
Las traducciones juradas son fundamentales para asegurar la validez y comprensión de tus documentos en trámites oficiales en ambos países. Confía en un traductor jurado para obtener traducciones precisas y reconocidas legalmente.
¿Qué documentación precisa traducciones juradas de inglés?
El inglés es uno de nuestros idiomas más destacado. Se trata de una de las lenguas más habladas y reina como lengua vehicular en el mundo de los negocios, de la cultura, de la comunicación y en Internet.
La traducción jurada se vuelve necesaria en numerosas situaciones en las que es preciso presentar documentos oficiales ante organismos públicos, universidades o entidades gubernamentales.
Cuando se trata de presentar documentos oficiales emitidos en español ante las autoridades de un país de habla inglesa, es necesario contar con una traducción jurada. La solicitud de este tipo de traducción está sujeta al criterio de las autoridades correspondientes, quienes determinarán si es requerida o no. Por lo general, se exige la Traducción Jurada Español – Inglés para los siguientes documentos:
¿Cuál es el rol y la función de un "Traductor Oficial Jurado de Inglés"?
Un Traductor Oficial Jurado de Inglés es un profesional autorizado y certificado para realizar traducciones oficiales del inglés a otro idioma y viceversa. Su función principal son proporcionar traducciones certificadas y reconocidas legalmente, garantizando la exactitud y autenticidad de los documentos traducidos en el ámbito oficial y legal.
El rol del Traductor Oficial Jurado de Inglés es actuar como un intermediario lingüístico reconocido por los organismos oficiales y entidades gubernamentales. Su firma y sello en las traducciones certifican la autenticidad y validez de los documentos traducidos como contratos, actas notariales, certificados académicos, sentencias judiciales, entre otros. Lo que permite su presentación ante autoridades, instituciones educativas, empresas y otros organismos.
FAQ sobre traducciones juradas de inglés
¿Se requiere el documento original?
¡No es necesario! No necesitamos el documento original. Basta con que nos envíes una buena copia escaneada o foto de calidad.
La traducción se entregará junto con una versión impresa del documento, lo que dejará claro que la traducción corresponde a ese documento. La traducción debe reflejar de manera precisa y exacta el contenido del documento original.
Finalmente, todo estará certificado, sellado y firmado por nuestro traductor jurado inglés autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, y se enviará en formato papel a tu dirección de residencia.
¿Qué elementos deben incluirse en una traducción jurada oficial?
Una traducción jurada oficial debe cumplir con los siguientes 5 requisitos esenciales: debe ser impresa en papel y contener una certificación, firma y sello del traductor jurado inglés, así como el número de registro otorgado por el Ministerio.
¿Qué factores debes considerar para asegurar que un traductor es oficial?
Para determinar si un traductor es oficial, debes tener en cuenta los siguientes aspectos:
Certificación: Verifica si el traductor cuenta con una certificación reconocida por las autoridades competentes en el país correspondiente. Esto garantiza su capacidad para realizar traducciones oficiales.
Sello y firma: Las traducciones juradas oficiales deben llevar el sello y firma del traductor, lo cual indica que el documento es fiel al original y tiene validez legal.
Registro oficial: Algunos países mantienen un registro oficial de traductores jurados. Consulta este registro para confirmar si el traductor está incluido en la lista oficial.
Experiencia y reputación: Investiga la trayectoria y reputación del traductor. Revisa su experiencia en la traducción de documentos oficiales y busca referencias o testimonios de otros clientes.
Recuerda realizar estas comprobaciones para asegurarte de que estás confiando en un traductor oficial y garantizar la calidad y validez de tus traducciones oficiales.
¿Qué diferencias existen entre las traducciones juradas y las traducciones simples?
Existen varias diferencias importantes entre las traducciones juradas y las traducciones simples:
- Validez legal: Las traducciones juradas tienen validez legal y son reconocidas oficialmente, mientras que las traducciones simples no tienen ese respaldo legal.
- Certificación: Las traducciones juradas son realizadas por traductores certificados y acreditados, mientras que las traducciones simples pueden ser realizadas por cualquier persona sin necesidad de certificación específica.
- Precio: Las traducciones juradas tienden a ser más costosas que las traducciones simples, debido a la certificación y el carácter oficial que conllevan.
- Uso y aplicaciones: Las traducciones juradas son utilizadas principalmente para documentos legales, como contratos, certificados o documentos notariales, mientras que las traducciones simples son más adecuadas para uso personal, comunicación interna o propósitos no legales.
Considera estas diferencias al seleccionar el tipo de traducción que mejor se adapte a tus necesidades, dependiendo de la validez legal requerida y el propósito del documento a traducir.
¿Cuál es el plazo de entrega para una traducción oficial de inglés?
El tiempo necesario para completar una traducción oficial de inglés puede variar dependiendo de varios factores importantes. Estos factores incluyen el tipo de documento o área temática, el idioma de origen del documento, el volumen de palabras y otros elementos relevantes que influyen en la duración del proceso de traducción.
Para ofrecerte una estimación precisa del plazo de entrega y proporcionarte un presupuesto adecuado a tus necesidades, te recomendamos que nos envíes los documentos que deseas traducir. Al evaluar cuidadosamente el alcance del proyecto, podremos brindarte un servicio eficiente y oportuno que se ajuste a tus requisitos.
Nuestro compromiso es realizar un análisis detallado de tus documentos y trabajar diligentemente para cumplir con tus expectativas en términos de calidad y tiempo de entrega. Estamos aquí para ayudarte con todas tus necesidades de traducción oficial en inglés y esperamos ofrecerte un servicio excepcional y satisfactorio.
¿Es necesario entregar la traducción en formato impreso o puedo utilizar un PDF?
Para garantizar la validez legal de una traducción jurada, es fundamental entregarla en formato impreso. Aunque podemos proporcionar una copia escaneada en formato PDF por comodidad, es importante tener en cuenta que esta versión digital no reemplaza la obligación de enviar la traducción en formato físico.
Es importante considerar que las autoridades o entidades que soliciten la documentación pueden requerir la presentación del documento impreso en papel en cualquier momento. Por lo tanto, te recomendamos contar con la versión impresa para cumplir con los requisitos legales y asegurar la validez de la traducción. De esta manera, estarás preparado para cualquier situación y garantizarás la aceptación de la traducción en todos los contextos legales y oficiales.
¿Cómo se envía una traducción jurada?
Según la urgencia, se realiza el envío a través de:
¿Ofrecemos envíos internacionales?
Sí, tenemos la capacidad de realizar envíos internacionales. Nuestros servicios de traducción están disponibles tanto a nivel nacional como internacional, lo que significa que podemos atender tus necesidades de traducción sin importar tu ubicación geográfica. A través de nuestros servicios de envío, garantizamos una entrega rápida y segura de tus traducciones, sin importar la distancia. Nos esforzamos por brindarte un servicio eficiente y conveniente para que recibas tus documentos traducidos de manera oportuna, sin importar en qué parte del mundo te encuentres.
¿Caduca una traducción jurada?
Una traducción jurada en sí misma no tiene una fecha de caducidad, ya que su objetivo es certificar la exactitud del contenido en el momento de su emisión. Sin embargo, es importante tener en cuenta que la validez de la traducción puede depender del documento original que se ha traducido. Algunos documentos, como los permisos de conducir o los certificados de antecedentes penales, pueden tener una fecha de vencimiento o caducidad específica.
Para asegurarte de utilizar una traducción válida, es recomendable verificar la vigencia del documento original y, si es necesario, obtener una nueva traducción jurada actualizada. De esta manera, podrás tener la tranquilidad de que la traducción cumple con los requisitos legales vigentes y refleja la información más reciente. Mantener tus documentos actualizados es fundamental para evitar complicaciones futuras y garantizar su validez en cualquier trámite o procedimiento oficial que requiera una traducción jurada.
¿Qué es la apostilla de la Haya?
La Apostilla de La Haya es un proceso simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Consiste en verificar la autenticidad de la firma del documento y solo es válido en los países que son signatarios del Convenio de La Haya.
¿En qué caso es necesaria la Apostilla?
Es recomendable informarse sobre los requisitos del país donde se presentará la documentación. Es en ese lugar donde se determina si es necesario apostillar los documentos. Al hacerlo, se garantiza que sean aceptados correctamente y solo se traduce lo necesario. Es importante realizar el proceso de apostilla previamente, ya que debe completarse antes de cualquier traducción o presentación de los documentos en el extranjero. Esto asegura que los documentos estén debidamente autenticados y cumplan con los requisitos legales establecidos.
¿Cuál es el costo de una traducción jurada de inglés?
El precio de una traducción jurada de inglés varía en función de varios factores:
Volumen de documentación: El costo puede depender del número de documentos a traducir o de la cantidad de palabras en el documento.
Tipo o campo del documento: El tipo de documento, ya sea legal, médico, técnico, entre otros, puede influir en el precio de la traducción jurada.
Fecha de entrega / urgencia: Si se necesita una entrega rápida o urgente, es posible que se aplique un costo adicional.
Es recomendable solicitar un presupuesto personalizado para obtener una estimación precisa del costo de la traducción jurada en base a tus necesidades específicas.
Servicios de traducciones oficiales tanto nacional como internacional
Traductor Jurado de inglés en A Coruña
Traductor Jurado de inglés en Albacete
Traductor Jurado de inglés en Alicante
Traductor Jurado de inglés en Almería
Traductor Jurado de inglés en Ávila
Traductor Jurado de inglés en Badajoz
Traductor Jurado de inglés en Burgos
Traductor Jurado de inglés en Cáceres
Traductor Jurado de inglés en Cádiz
Traductor Jurado de inglés en Castellón
Traductor Jurado de inglés en Ceuta
Traductor Jurado de inglés en Ciudad Real
Traductor Jurado de inglés en Córdoba
Traductor Jurado de inglés en Cuenca
Traductor Jurado de inglés en Girona
Traductor Jurado de inglés en Mallorca
Traductor Jurado de inglés en Guadalajara
Traductor Jurado de inglés en Huelva
Traductor Jurado de inglés en Huesca
Traductor Jurado de inglés en Jaén
Traductor Jurado de inglés en León
Traductor Jurado de inglés en Las palmas
Traductor Jurado de inglés en Tenerife
Traductor Jurado de inglés en Lugo
Traductor Jurado de inglés en Melilla
Traductor Jurado de inglés en Orense
Traductor Jurado de inglés en Oviedo
Traductor Jurado de inglés en Palencia
Traductor Jurado de inglés en Pamplona
Traductor Jurado de inglés en Pontevedra
Traductor Jurado de inglés en Salamanca
Traductor Jurado de inglés en San Sebastián
Traductor Jurado de inglés en Santander
Traductor Jurado de inglés en Segovia
Traductor Jurado de inglés en Soria
Traductor Jurado de inglés en Tarragona
Traductor Jurado de inglés en Toledo
Traductor Jurado de inglés en Valladolid
Traductor Jurado de inglés en Vitoria
Traductor Jurado de inglés en Zamora
Artículos sobre traducción jurada de inglés
Traducción Jurada Inglés NHS TRUST
Traductor Jurado Oficial 652 616 548 info@manlop.net Indice1 Documentos NHS TRUST2 ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada de un documento NHS TRUST?3 ¿Cómo realizar la traducción jurada de un documento NHS TRUST?4 ¡Adjunta tu
Traducción Jurada Inglés – Certificado TOEFL
El Certificado TOEFL se emite en inglés y debe ser traducido por un traductor jurado para ser reconocido y aceptado ante oferta de empleo de carácter público, acceso a determinadas instituciones académicas, convocatorias de unas oposiciones
Traducción Jurada Inglés – Certificado Trinity College
El título o certificado Trinity se emite en inglés y debe ser traducido por un traductor jurado para ser reconocido y aceptado ante oferta de empleo de carácter público, convocatorias de unas oposiciones o un
Traducción Jurada Inglés del Título Cambridge English
El certificado o título Cambridge English, al ser emitido en inglés, necesita ser traducido por un traductor jurado para que sea aceptado y reconocido por organismos públicos, ofertas de empleo o convocatorias de oposiciones.
¡CONTACTANOS!
TRADUCTOR JURADO INGLÉS | Traducciones juradas oficiales