Traductor Jurado Alemán

¿Buscas un traductor jurado alemán? Realizamos traducciones juradas de alemán oficiales, hechas por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).

 

Solicita tu Traducción Jurada de Alemán

en 2 simples pasos


Traductor Jurado Alemán

01.

ENVIAR

Envía tu documento escaneado o en foto

02.

ACEPTAR

Acepta el presupuesto y recibe tu traducción

¿Cómo se realiza una traducción Jurada de Alemán – Español o Español – Alemán?


TE LO EXPLICAMOS

ENVIAR DOCUMENTOS

Paso 1

Envíanos tus documentos escaneados o en fotos de calidad a través del formulario o directamente a nuestro correo electrónico: info@manlop.net

RECIBES PRESUPUESTO

Gratis, sin compromiso y en menos de 1 hora

Una vez revisado el texto, valoramos y ajustamos el mejor precio y plazo de entrega posible.

Te pasaremos un presupuesto formal, cerrado y detallado para que lo estudies.

ACEPTAR PRESUPUESTO

Paso 2

Aceptada la propuesta, confirmamos todos los datos y comenzamos con la traducción. El traductor jurado alemán certifica, sella y firma para ser finalmente enviada en formato papel a tu domicilio.

RECIBIR TRADUCCIÓN

Un servicio cómodo, fácil y sin desplazamientos

Según la urgencia, se haría el envío a través de correo certificado, correo certificado urgente o mensajería 24h.

¡Solicita presupuesto a nuestro traductor jurado alemán!

* Si necesitas adjuntar más archivos, escribe directamente a info@manlop.net

Suelta archivos aquí o
Tamaño máximo de archivo: 120 MB.
    Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

    ¿Cuándo debes presentar una Traducción Jurada Alemán?

    Cuando se trata de presentar documentos en un organismo oficial, es fundamental contar con traducciones juradas que garanticen la validez y comprensión de los mismos.

    ALEMANÍA 

    En el caso de Alemania, si dispones de un documento redactado en español, será necesario adjuntar una traducción jurada al alemán, asegurando así que el documento cumpla con los requisitos legales y lingüísticos exigidos por las autoridades alemanas.

    ESPAÑA

    Del mismo modo, en España, se solicitará una traducción jurada al español para aquellos documentos redactados en alemán, permitiendo su correcta interpretación y validez ante las instituciones españolas.

    Estas traducciones juradas son esenciales para facilitar la comunicación y el cumplimiento de trámites oficiales en ambos países.

    Recuerda que las traducciones juradas son esenciales para garantizar la validez y comprensión de tus documentos en los trámites oficiales.
    Confía en un traductor jurado para obtener traducciones precisas y reconocidas legalmente.

    ¿Qué documentos exigen siempre traducciones juradas de alemán?

    El ALEMÁN es uno de los idiomas que más trabajamos en MANLOP Traducciones. Se trata de uno de los idiomas más potentes dentro de la Unión Europea. Forman parte de los países de lengua alemana: Alemania, Austria y Suiza.

    La traducción jurada se vuelve necesaria en numerosas situaciones en las que es preciso presentar documentos oficiales ante organismos públicos, universidades o entidades gubernamentales.

    Por tanto, las traducciones juradas desempeñan un papel fundamental tanto en España como en Alemania. Si tienes la intención de estudiar en Alemania, te solicitarán una traducción jurada de tus títulos, diplomas y expedientes académicos. Además, si planeas residir en Alemania, necesitarás traducciones juradas para una variedad de trámites. Estos trámites pueden incluir empadronarte, firmar contratos de alquiler, contratar un seguro médico o abrir una cuenta bancaria.

    Es importante destacar que estas traducciones garantizan la autenticidad y comprensión de tus documentos en el ámbito oficial, brindándote la tranquilidad de cumplir con los requisitos necesarios. 

    Certificado de Idiomas
    DNI
    Ficha Técnica Vehículo
    Certificado Nacimiento
    Certificado Matrimonio
    Certificado de Trabajo
    Diploma
    Certificado de Empadronamiento
    Certificado de buena Conducta
    Pasaporte

    ¿Qué es un "Traductor Jurado Oficial de Alemán" y cuál es su función?

    Un Traductor Jurado Oficial de Alemán es un profesional autorizado para realizar traducciones y certificar su autenticidad en documentos oficiales. Independientemente de su nacionalidad o lugar de residencia, si está designado por el organismo oficial competente, sus traducciones tienen la misma validez. 

    En España, los Traductores Jurados de Alemán son nombrados por el Ministerio Español de Asuntos Exteriores (MAE) a través de un proceso de oposición. Actúan como notarios, brindando garantía pública de la precisión de la traducción. Para verificar si un traductor está habilitado en España, puedes contactar con el Ministerio de Asuntos Exteriores.

    En Alemania, los Traductores Jurados, conocidos como «Beeidigter Übersetzer» o «Öffentlich Übersetzer», prestan juramento ante el Tribunal de su distrito («Landgericht») o tribunal regional superior («Oberlandesgericht»).

    Opiniones de nuestros clientes

    Preguntas frecuentes sobre traducciones juradas de alemán

    ¡NO! no necesitamos el documento original. Solo necesitamos el documento bien escaneado. 

    La traducción irá acompañada del documento impreso, quedando de ese modo claro que la traducción corresponde a esos documentos. La traducción debe ser fiel y exacta al documento original.

    Finalmente todo irá certificado, sellado y firmado por nuestro traductor jurado alemán habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y será enviado en formato papel a su domicilio.

    Una Traducción Jurada OFICIAL debe reunir estos 5 puntos: 📜 debe ir impresa en PAPEL y contener: 🛡️ CERTIFICACIÓN ✍🏻FIRMA y SELLO 🎟️ con su 🔢 NÚMERO de traductor jurado alemán del Ministerio.

    1. Certificación: Un traductor jurado oficial debe contar con una certificación reconocida por las autoridades competentes en el país correspondiente. Verifica si el traductor ha obtenido la certificación necesaria para realizar traducciones oficiales.
    2. Sello y firma: Las traducciones juradas oficiales deben llevar el sello y firma del traductor, lo cual indica que el documento es fiel al original y tiene validez legal.
    3. Registro oficial: Algunos países mantienen un registro oficial de traductores jurados. Puedes consultar este registro para confirmar si el traductor está incluido en la lista oficial.
    4. Experiencia y reputación: Investiga la trayectoria y reputación del traductor. Revisa su experiencia en la traducción de documentos oficiales y busca referencias o testimonios de otros clientes.

    Recuerda que la verificación de la oficialidad de un traductor es fundamental para garantizar la calidad y validez de las traducciones oficiales. Asegúrate de realizar las debidas comprobaciones antes de confiar en un traductor para tus documentos importantes.

    Las principales diferencias entre las traducciones juradas y las traducciones simples son:

    1. Validez legal: Las traducciones juradas son reconocidas legalmente, mientras que las traducciones simples no tienen validez legal.
    2. Certificación: Las traducciones juradas son realizadas por traductores certificados, mientras que las traducciones simples no requieren certificación.
    3. Precio: Las traducciones juradas suelen ser más costosas debido a su carácter oficial.
    4. Uso: Las traducciones juradas son utilizadas para documentos legales, mientras que las traducciones simples son más adecuadas para uso personal o interno.

    Considera estas diferencias al elegir el tipo de traducción que necesitas, según tus requerimientos legales y el propósito del documento.

    Para determinar con precisión el tiempo necesario para completar una traducción oficial en alemán, es crucial tener en cuenta una serie de factores relevantes. Entre estos factores se encuentran el tipo de documento o área temática, el idioma de origen, el volumen de palabras y otros elementos que desempeñan un papel crucial en la duración del proceso de traducción.

    Con el fin de brindarte una estimación precisa del plazo de entrega y ofrecerte un presupuesto acorde a tus necesidades, te recomendamos encarecidamente que nos envíes los documentos que deseas traducir. De esta manera, podremos evaluar adecuadamente el alcance del proyecto y proporcionarte un servicio eficiente y oportuno que se ajuste a tus requisitos.

    Nos comprometemos a realizar un análisis detallado de tus documentos y a trabajar de manera diligente para cumplir con tus expectativas en términos de calidad y tiempo de entrega. Estamos aquí para ayudarte con todas tus necesidades de traducción oficial en alemán y esperamos poder brindarte un servicio excepcional.

    Para asegurar la validez legal de una traducción jurada, es imprescindible entregarla en formato impreso. Aunque podemos proporcionar una copia escaneada en formato PDF para mayor comodidad, es esencial destacar que esta versión digital no sustituye la obligación de enviar la traducción en formato físico.

    Es importante tener en cuenta que las autoridades competentes o entidades que soliciten la documentación pueden requerir la presentación del documento impreso en papel en algún momento. Por lo tanto, te recomendamos que cuentes con el formato en papel para cumplir con los requisitos legales y garantizar la validez de la traducción. De esta manera, estarás preparado para cualquier eventualidad y asegurarás la aceptación de la traducción en todos los ámbitos legales y oficiales.

    Según la urgencia, se realiza el envío a través de: 

    Nuestros servicios están disponibles tanto a nivel nacional como internacional, lo que significa que podemos atender tus necesidades de traducción sin importar tu ubicación. A través del envío, te ofrecemos un servicio rápido, cómodo y económico para asegurarnos de que recibas tus traducciones de manera eficiente, sin importar la distancia.

    La traducción jurada en sí misma no tiene una fecha de caducidad, puesto que su objetivo es certificar la exactitud y fidelidad del contenido en el momento de su emisión. No obstante, es importante tener en cuenta que la validez de la traducción puede depender del documento original que se ha traducido. En el caso de documentos como permisos de conducir o certificados de antecedentes penales, es posible que estos tengan una fecha de vencimiento o caducidad específica.

    Por lo tanto, es recomendable verificar la vigencia del documento original y, en caso necesario, obtener una nueva traducción jurada actualizada. De esta manera, podrás garantizar que la traducción refleje la información más reciente y cumpla con los requisitos legales establecidos. Es fundamental mantener los documentos actualizados para evitar complicaciones futuras y asegurar su validez en cualquier trámite o procedimiento oficial.

    La Apostilla de La Haya es un procedimiento simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Supone verificar la autenticidad de la firma del documento. Sólo es válido en los países firmantes del Convenio de La Haya

    ¿Cuándo es necesaria la Apostilla? 

    Recomendamos que te informes donde tengas que presentar la documentación. Es allí, donde finalmente aceptan el tramite. De ese modo, garantizas la correcta aceptación y solo traduces lo necesario. Es importante realizar el apostillado antes porque se debe

    Fundamentalmente, depende de los siguientes factores:

    • volumen de documentación: documento mínimo, números de documentos o número de palabras
    • tipo o campo del documento
    • fecha de entrega / urgencia 

    Servicios de traducciones oficiales tanto nacional como internacional

    Traductor Jurado de Alemán en Madrid
    Traductor Jurado de Alemán en Barcelona
    Traductor Jurado de Alemán en Valencia
    Traductor Jurado de Alemán en Sevilla
    Traductor Jurado de Alemán en Málaga
    Traductor Jurado de Alemán en Granada
    Traductor Jurado de Alemán en Bilbao
    Traductor Jurado de Alemán en Zaragoza

    Traductor Jurado de alemán en A Coruña
    Traductor Jurado de alemán en Albacete
    Traductor Jurado de alemán en Alicante
    Traductor Jurado de alemán en Almería
    Traductor Jurado de alemán en Ávila
    Traductor Jurado de alemán en Badajoz
    Traductor Jurado de alemán en Burgos
    Traductor Jurado de alemán en Cáceres
    Traductor Jurado de alemán en Cádiz
    Traductor Jurado de alemán en Castellón de la Plana
    Traductor Jurado de alemán en Ceuta
    Traductor Jurado de alemán en Ciudad Real
    Traductor Jurado de alemán en Córdoba
    Traductor Jurado de alemán en Cuenca
    Traductor Jurado de alemán en Girona
    Traductor Jurado de alemán en Mallorca
    Traductor Jurado de alemán en Guadalajara
    Traductor Jurado de alemán en Huelva
    Traductor Jurado de alemán en Huesca
    Traductor Jurado de alemán en Jaén
    Traductor Jurado de alemán en León
    Traductor Jurado de alemán en Las palmas
    Traductor Jurado de alemán en Tenerife
    Traductor Jurado de alemán en Lugo
    Traductor Jurado de alemán en Melilla
    Traductor Jurado de alemán en Orense
    Traductor Jurado de alemán en Oviedo
    Traductor Jurado de alemán en Palencia
    Traductor Jurado de alemán en Pamplona
    Traductor Jurado de alemán en Pontevedra
    Traductor Jurado de alemán en Salamanca
    Traductor Jurado de alemán en San Sebastián
    Traductor Jurado de alemán en Santander
    Traductor Jurado de alemán en Segovia
    Traductor Jurado de alemán en Soria
    Traductor Jurado de alemán en Tarragona
    Traductor Jurado de alemán en Toledo
    Traductor Jurado de alemán en Valladolid
    Traductor Jurado de alemán en Vitoria
    Traductor Jurado de alemán en Zamora

    Artículos de interes sobre traducción jurada de alemán

    Traductor Alemán – Español

    ¿Necesitas Traductor Alemán-Español? Traductor Profesional Alemán, al mejor precio: páginas web, catálogos, contratos, manuales, fichas técnicas, financiera, publicitaría, científica, turística, comercial… Recibe tu presupuesto para traducción alemán-español de forma sencilla y cómoda RECIBE TU PRESUPUESTO

    Saber más »

    Homologación de títulos en Alemania

    En la migración española de los años sesenta y setenta, Alemania buscaba fundamentalmente mano de obra para trabajar en fábricas, es decir, los inmigrantes no necesitaban tener una educación específica ni hablar alemán a un

    Saber más »

    ¡TE ESPERAMOS!

    tu TRADUCTOR JURADO ALEMÁN | Traducciones juradas oficiales